Thanks

deleted

All of these look good to me.

deleted

Good. And you were right to notice that τα δενδρα takes a singular verb.

deleted

Why don’t you try writing out the Greek that you can recognize in the tablet first, and then I (or someone else) will correct.

deleted

deleted

Here are the first two lines:

ϹΟΦΟΥΠΑΡΑΝΔΡΟϹΠΡΟϹΔΕΧΟΥϹΥΜΒΟΥΛΙΑΝ
ΜΗΠΑϹΙΝΕΙΚΗΤΟΙϹΦΙΛΟΙϹΠΙϹΤΕΥΕΤΑΙ

We’d write that today as:

σοφοῦ παρ’ ἀνδρὸς προσδέχου συμβουλίαν
μὴ πᾶσιν εἰκῇ τοῖς φίλοις πιστεύετε

“Accept advice from a wise man.”
“Don’t trust all of your friends heedlessly.”

You were correct to transcribe ΦΙΛΟΙΣΠΙϹΤΕΥΕΤΑΙ, however the schoolmaster has made a mistake here. It should be ΠΙϹΤΕΥΕΤΕ. The rest of the lines are an attempt of the student to copy them. With some errors.

deleted

deleted

Yes. Ϲ is the “lunate sigma.”

It would have been early centuries AD in Egypt, and that makes a girl less likely, though not impossible. Poor handwriting for a girl, I’d think.

deleted

deleted

deleted

All good, except the first. δε comes second in a sentence.

I don’t know the answer to the question about ΒοΥ. It looks like some ligatures that I’ve seen in medieval manuscripts, but I don’t know if there is any relation. It may just be a correction.

LSJ

POSITION of δέ. It usu. stands second: hence freq. between Art. and Subst. or Prep. and case; but also after Subst., or words forming a connected notion, hence it may stand third, γυναῖκα πιστὴν δ’ ἐν δόμοις εὕροι A.Ag.606, cf. Th.411, Eu.531, S.Ph.959, etc.; fourth, Id.OT485, E.Hel.688, A.Pr.323,383, etc.; fifth, ib. 401codd.; even sixth, Epigen.7(codd. Poll.); so in Prose after a neg., οὐχ ὑπ’ ἐραστοῦ δέ, to avoid confusion between οὐ δέ and οὐδέ, Pl.Phdr.227c.

deleted

So you can do:

τοὺς δ’ ἵππους ὁ ἄγγελος…

deleted