Thanks

Mindy,

How would you translate

καὶ ἦλθεν τοῦ πολεμῆσαι ἐν τῷ πεδίῳ Μαγεδων

What case form is Μαγεδων. Why?


1Chr. 8:8 καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναῖκα αὐτοῦ.

2Chr. 35:22 καὶ οὐκ ἀπέστρεψεν Ιωσιας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ᾿ αὐτοῦ, ἀλλ᾿ ἢ πολεμεῖν αὐτὸν ἐκραταιώθη καὶ οὐκ ἤκουσεν τῶν λόγων Νεχαω διὰ στόματος θεοῦ καὶ ἦλθεν τοῦ πολεμῆσαι ἐν τῷ πεδίῳ Μαγεδων.

deleted

Very good. But δὲ should be translated as “but” or “and.” “Then,” in a temporal sense, is signaled with other words. It’s something that will make more sense with reading.

deleted

deleted

καὶ ἦλθεν τοῦ πολεμῆσαι ἐν τῷ πεδίῳ Μαγεδων


Right!

ἐν τῷ πεδίῳ Μαγεδδαους translates בבקעת מגדו

where בקעת is in the construct state.

2Chr. 35:22
ב ‎Particle preposition
בקעת ‎Noun feminine singular construct
מגדו Noun properName

deleted

deleted

  1. He wishes to lead the men out of danger.
    τούς ανθρώπους έθέλει άγειν έκ τόυ κινδύνου.

The article τόυ κινδύνου is a tough call. I looked at a bunch of examples in TLG. After doing my own research I looked at the answer key and the article was in parentheses indicating contextual issues which could not be determined. Within the Cognitive Framework, the article indicates that substantive is mentally accessible not necessarily having been introduced within the textual co-text. So the article could be deleted. I found several examples where it was. It really has to do with how the narrator wants to frame the discourse. Article usage is beyond the scope of Crosby & Schaeffer.

Above are good.

ῆσαν takes a nominative on both sides of the verb. λίθους is accusative.

ἀγαθόν should be nominative masculine to agree with the messenger. Also take note of this difference:

ὁ ἀγαθός ἄγγελος – the brave messenger
ὁ ἄγγελος ὁ ἀγαθός – the brave messenger
ὁ ἄγγελος ἀγαθός – the messenger that is brave

φίλους is acc. pl. They are the subject of the sentence and should be nominative.

Good.

Good.

deleted

deleted

deleted

deleted

deleted

ον — good, but remember that while it can be neuter nominative or accusative it would only be masculine accusative

ῳ — good, but you forgot one

ου — good, but you forgot one

οις — good, but you forgot one

α — Yes, it can be a nominative neuter plural, but also an accusative neuter plural. (For feminines, see the next section)

Thank you for changing the topic title.

deleted

deleted

All good except for ους, which I missed the first time.

deleted