Many thanks to Randy Gibbons who found out in lessons 74 - 86 several typos and mistakes, which have been corrected.
316.II. p. 284.
ἡ κόρη ἐκάθητο ἐν τοῖς δένδροις ἵνα
δένδροις → δένδρεσιν
322.I. p. 289
If the soul be immortal, all will be apply expect the wicked.
be apply expect → rejoice except
322.II. p.290.
Οὐδέν ἐστι λαμπρώτερον τῶν ἀστέρων.
λαμπρώτερον → λαμπρότερον
329.I. p. 294.
Nobody cannot walk in twice into the same river.
cannot → can
The affairs of our city are not in so bad condition as
bad → excellent
Messenger said that all things in the city
Messenger → The messenger
329.II. p. 295.
Οὐδεὶς ἂν ὁρῴην τὸν ἥλιον
ὁρῴην → ὁρῴη.
Μακάρια εἴη ἡ κόρη.
Μακάρια → Mακαρία.
Ὁ Πλάτων ἐλέγεν ὅτι ἡ ψυχὴ
ἐλέγεν → ἔλεγεν
334.I. p. 298.
This man’s house is worth of even less than mine.
Delete “of”
334.II. p. 299
Ὅντινα χλαῖναν ἢ πῖλον ὁ κλέπτης ἴδοι, κλέψειε ἄν.
Ἥντινα χλαῖναν ἢ ὅντινα πῖλον ὁ κλέπτης ἴδοι, ἔκλεπτεν.
339.I. p. 301.
.
O young man, if you shall become virtues and wise
virtues → virtuous
339.II. p. 302
Τὰ τείχη … ὑψηλοτέρα τῶν τῆς ἐπὶ τοῖς ὄρεσιν
ὑψηλοτέρα → ὑψηλότερα
τοῖς ὄρεσιν → τῷ ὄρει
Ὁ ἱππεὺς καταβήσεται εῖς τὸν πεδίον.
τὸν → τὸ
Οὐδέν ἐστι θνητὸς πλὴν τοῦ σώματος
θνητὸς → θνητὸν
344.II. p. 307.
Μείνε παρὰ ἡμῖν, ἕως
Μείνε → Μείνον
Μηδεὶς κλέψῃς τούτον τὸν πέλεκυν
κλέψῃς → κλέψῃ
ὦ κόρα, ἄκουσον … τῶν ὀρνίθων
κόρα → κόρη
Πάντας μὲν εὖ ποίει, μαλίστα
μαλίστα → μάλιστα
Μηδὲν λέξῃς κακὸν περὶ μηδένος
μηδένος → μηδενός
351.II. p. 311.
Παῖ, ἅψε τὸν λύχνον.
ἅψε → ἅψον
Κεῖται ἢ ὑπὸ τῆς τραπέζης, ἢ ἐπὶ τῆς ἕδρας
τῆς τραπέζης → τῇ τραπέζῃ
359.II. p. 314.
Ἡ ἡδονὴ τῆς ἀρετῆς μονή ἐστι βέβαια.
μονή ἐστι βέβαια. →
Οὐδὲν οὕτως ἥδιον τῷ ἐργάτῃ … .
ἥδιον → ἡδὺ
Καὶ ὁ θάνατος ἡδίων ἐστὶ τῷ ἀγαθῷ.
ἡδίων ἐστὶ → ἡδύς ἐστι
361.I. p. 318.
The hunters wise first indeed to go forth on to the case,
wise → wish
case → chase
361.II. p. 319.
Τίς δύναται κλέψαι … πορφυρῆν χλαῖναν.
πορφυρῆν → πορφυρᾶν
Ὁ ἀγαθὸς ἄξιός ἐστι … πολλὺν χρυσόν.
πολλὺν → πολὺν.
368.II. p. 322.
Μὴ ῥίψῃς τὴν πέλεκυν …
τὴν → τὸν
Ὁ πατὴρ γράφει ὑπὲρ τῆς θυγατέρος.
θυγατέρος → θυγατρός.
Λέγω ὑπὲρ τῆς ἐμαυτοῦ ψυκῆς.
ψυκῆς → ψυχῆς.
375.I. p. 325.
Add the sentence
This man says that the thief has stolen his cloak.
375.II. p. 326. Ὁ Σωκράτης λέγει … πάντά.
πάντά → πάντα.
Τίνες τῶν νεανιῶν → Νεανίαι τινὲς
Ὁ ἄγγελος νομίζει τὸν βασιλέα … .
νομίζει → λέγει.
379.I. p. 328.
Not it is the time to see.
Not → Now
Not speaking is difficult, but doing. → Speaking is not difficult, but doing is.
I speak about having written, non about having seen.
non → not
379.II. p. 329. Ὁ χρόνος τοῦ τρέχει.
τρέχει → τρέχειν
Λέγω περὶ τῆς ἀρετῆς.
τῆς ἀρετῆς → τοῦ γράφειν.
Ἡ ἀρετὴ ἐναντία ἐστὶν τῇ κακίᾳ.
ἐστὶν → ἐστὶ
Ἡ ἀρετὴ οὐδὲν ὅμοιά ἐστι τῇ κακίᾳ.
ὅμοιά ἐστι → ὁμοία ἐστὶ.
383.II. p. 331.
Ὁφθαλμοὺς ἔχομεν ὤστε τὸ πολλὰ ὁρᾶν
ὤστε τὸ πολλὰ → ὤστε πολλὰ
Εἰ εἴχομεν ἵππους ὥστε τὸ διώκειν,
ὥστε τὸ διώκειν → ὥστε διώκειν
Ὁ βασιλεὺς ἔχει … ὤστε τὸ ἠμᾶς διώκειν.
ὤστε τὸ ἠμᾶς → ὤστε ἠμᾶς
Ἔχομεν γλῶσσαν ὠς τὸ πάντα λέγειν ὅσα βούλομαι.
ὠς τὸ πάντα λέγειν ὅσα βούλομαι. → ὠς πάντα ὅσα ἂν βουλώμεθα λέγειν