I have already transcribed the first two or three pages of Theodoros Gaza’s Iliad paraphrase, and I was wondering if anyone was interested in joining the project. I hope that by transcribing the paraphrase we might be able to produce a clean, easy-to-read parallel e-text with Homer on the one side and Gaza on the other.
Bedewere’s Lulu paperbacks are all well and good (I own copies of both volumes), but I think it would be helpful to a) be able to look up a word in Gaza that I don’t know instantly using Kindle dictionaries, and b) have a clearer reading experience than the flawed PDF scan can offer.
If anyone is interested, please let me now so we can move ahead full steam with the project.
Yes, I am willing to help, because I think Gaza is such a tremendous Homeric help. The mechanics of the work is likely to be tedious and slow going, so, the more volunteers, the better.
I know that there are various groups that are doing optical scanning projects. Bedwere and Joel may be able to tell us right off whether the text we have is at all suitable for this.
Well, for now I’m going to try to get Book 1 transcribed over the next week or so, to get a feel for the process, and so on. Thanks for the support from you both!
We could probably increase the accuracy a fair amount by training tesseract directly against the Gaza typeset. I’ve been thinking of doing something like that to create a better digital version of the LSJ.
If anyone wants to help out by correcting errors, or even transcribing some text themselves, go there. For now I’m doing book 2, but if anyone would like to do book 3 or any other book in the meantime, send me your email and I’ll approve you as an editor of the doc (anyone else can only comment).
Yeah some of that stuff is errors in the original text that I only noticed later on, such as the grave before the half stop, and putting the breathing on the upsilon instead of the iota in huios (on mobile, can’t type polytonic)
Hi “Amplaos”,
I’m at the moment working on Iliad-B (preparing the text for a new recording) and it would be fun to assist you in your project, as a matter of pause now and then.
Would you mind explaining me how & what I could help with?
I’ve added some remarks on your Iliad-A document; did you get notified, or I’m the only one that sees them?
And I created a template for it. I made an OCR (gImageReader) but it is not so good, I suspect that we will have more work using this OCR than type directly, anyway, you can see here the result:
In the same folder, you will find the template (in LaTeX) and the PDF output. We made everything in Attic Greek, it is a full attic book, Number system in Attic, header, footer… And we put the Original Homeric in facing pages with Gaza.
The PDF output here:
As it was somewhat difficult for me to find specific words in the original text, I have divided it (Book 1) so as to match the paragraphs of the edited text. In case this is also useful to others, see this: https://vasilestancu.ro/iliad_1-paraphrase_original.html.
It appears that there are several correction to make, therefore I think it would be more practical at this stage that contributors submit their comments in a separate sheet (like this, for instance: https://vasilestancu.ro/Iliad-Theodoros_Gaza-Page1.pdf), rather than commenting directly on the google drive file.
I anxiously look forward to having access to at least Book 1 of Gaza’s paraphrase and include it in a material which I have prepared to be used in a reading group. I have already inserted the paraphrase for the first 32 verses: https://vasilestancu.ro/iliad_1-translation_and_paraphrase.html.