Hi all,
so,
22-23
τοῦ γέροντος ἀποθάνοντος νέκρος τὸ σῶμα αὐτοῦ γενήσεται. ἐὰν δὲ μὴ καύθῃ τὸν νέκρον ὄρνιθες καὶ θηρὲς ἔδονται.
When the old man dies, his body will become a corpse. If it is not burned, birds and wild animals will eat the corpse.
-re: the aorist genitive absolute, is this because of the aspectual qualities of the aorist?
14-15
καὶ τὸν χείμονα πολλὰς τέχνας ἄν ἰδίᾳ ἐμάνθανεν σώφρων νεανίας. καίπερ δὲ εὖ ἀκούων ὅδε σώφρων οὐκ ἐστιν.
A prudent young man would be learning many arts privately during the winter too. This man, although he is well spoken of, is not prudent.
ἐὰν ὁ στράτηγος ἔχῃ εὐτυχίαν, τὰ τῶν στρατιώτων δόρατα βάλλουσι μόνον τὸν πολέμιον καὶ οὐ πολλάκις ἀμαρτάνουσιν.
If a general has good fortune, the soldiers’ spears strike only the enemy and do not miss often
Once again thank you for the time you have taken to correct these. I need to spend some time revising a few things, third declension nouns, sequence of tense, etc…
any comments on this one?:
24-25
ἐὰν διὰ τῆσδε τῆς ὕλης τὴν νύκτα ὁ στράτος πορεύηται, πόλλους στρατιώτας θῆρες τρώσουσιν. θῆρας γὰρ μεγάλους καὶ ἀγρίους ἡ γῆ ἐνταῦθα φύει.
If the army marches through this forest during the night, wild animals will wound many soldiers. the land here produces big and savage wild animals.
Some more if anyone still has an appetite;
p80
23-24
εἰ δίκαιος κρίναι τούτους τοὺς ἀδίκους λῃστούς, πολλοὶ ἂν κτανθεῖεν. τούτοις γὰρ ἡ τιμὴ οὐκ ἐστί, μόνη ἡ βία.
If a just man were to judge these unjust bandits, many would be killed. They do not have honour, only violence.
p56
14
ἡ ἐκκλησία τὴν τοῦ νεανίου βουλὴν ἐδέξαντο ὡς ὁπλίτης ἠδὴ γενόμενος ἐκεῖνος
The assembly accepted the young mans’ advice as if he had already become a hoplite.
15
ὅδε ὁ δειλὸς λῃστὴς ἔλιπε τοὺς ἑταίρους αὐτοῦ ἐν τῇ νήσῳ φευξόμενος εἰς τὴν ἤπειρον
This cowardly bandit left his companions on the island so that he might escape to the mainland.