That’s fine with me. As long as we’re abiding by the Textkit rules.
“When someone asked what sort of thing the rule of any city was, you replied that the laws had [sic] commanded and the citizens had [sic] obeyed. But tell me, sir: didn’t the citizens themselves, at least, make laws in our city?”
A few points below (more important syntactical points in bold). Please feel free to ask questions if I’m being unclear–these comments are written in haste. You could rewrite and post your corrected version.
-τινος ἐρωτήσαντος: the enclitic τινος cannot start a sentence, so put ἐρωτ. first
-Similarly, the regular position of τινος would be after πόλεως. Remove the article from πόλεως: you can’t have both the indefinite τινος and the definite article. Watch the accent on αρχη.
-ὁποῖον ἐστίν ἥ…ἄρχη. This construction works just fine. You could also use prolepsis here: ἐρωτήσαντός τινος περὶ τῆς πόλεως ἀρχῆς ὁποῖόν τί ἐστιν [note that τις/τι is often, but not always, added to forms of ὁποῖος when it means “what sort of”]
-ὁποῖον ἐστίν: not accented properly (hint: review the rules for the accentuation of enclitics)
-The tense of ἐκέλευσαν and ἐπείσαντο is incorrect. What tense would work better here? Another detail: the aorist for πείθομαι (“obey”) is usually ἐπείσθην (more common in Attic prose) or ἐπιθόμην (more common in poetry), but not ἐπεισάμην.
-Mood: the indicative is possible for ὁποῖον ἐστίν and ἐκέλευσαν/ἐπείσαντο. What other mood would work here? (Hint: pay attention to the sequence of moods)
-οἱ νόμοι ἐκέλευσαν καὶ οἱ πολῖται ἐπείσαντο: it is possible to connect the two clauses with just καί, but it’s more idiomatic to draw out the parallelism with και…και, τε…καί, or μέν…δέ.
-λέγε με: λέγε is possible, but better would be an aorist imperative. Accusative με is wrong; what case do you need?
-βέλτιστε is fine. Often the vocative is accompanied by ὦ (scholars disagree at length about what significance can be attached to its presence or omission—answer: probably not much)
-ἐποίησαν: better to use the middle of τίθημι for making laws
-νόμους ἐν τῇ ἡμετέρᾳ πόλιν: the English is probably “the laws in our city?” If so, νόμους needs the article. πόλιν must agree with τῇ. The particle γε is awkward with αὐτοί. It would make more sense qualifying what follows, i.e. “the laws, at least the ones in our city” (τοὺς νόμους τούς γ’ ἐν τῂ…).