In honor of chapter 11, I’ve taken my worksheet on future forms and expanded it. I’m putting together a comprehensive verb sheet on all of the verbs covered thus far in Athenaze in the present, future and aorist indicative [active and deponent - not middle or passive]. It’s quite a project! If you want to see it or use it, I’m uploading it here as I work on it.
great! thanks a lot.
What do you think of this toolhttp://quizlet.com/63895236/greco-aoristo-forte-flash-cards/.I’ve started a similar tool for verbs in mi, slowly adding forms, hoping to learn them. I’m presently toiling on CH 11.
I’ve seen one of your recently opened threads. What is the difference between Athenaze and Greek for GCSE?
have a nice week.
Greek for GCSE is just another study text. I’m starting it with a group of newbies on my own forum: http://greek.thehebrewcafe.com. Athenaze is more text-based with stories and stuff. Greek to GCSE is geared toward preparing students for the high school Greek exam in Classics (in Britain).
Gang-Sorry I’ve been out of touch-last week was hell week-LOL! Bad ice storm Monday night & I was without power for 24 hours in 20 degree temperature. Had to focus on surviving more than anything-I spent most of Tuesday digging out (and injured my shoulder) and then had to go to work a couple of days in 6 degree temps, so had to wear a lot of clothes. I didn’t start getting caught up until Saturday. So, the house is messed up, all my clothes are dirty, and I’m pretty drained-managed to rest up yesterday, but didn’t do much else. Just wanted to let you know will try to catch up- I’ll post the rest of Lesson 10 & then start on 11. Supposed to get a little more snow, but nothing like last week-I drove home at 9 PM in total darkness on three inches of solid ice, in time for the electricity to go out. Glad that’s over!
Wow, that’s trouble! I hope everything gets back to normal!!
I for one am officially and totally over winter. It’s just so exhausting! Tomorrow I’m flying to Los Angeles, and the week after that to Bangkok, Thailand. I still have to go to New York once next month, but I’ll be spending most of my time in Bangkok. It’s much warmer there!
Jason and Paige,
awful period at home. My mum is not well at all, I’ve had a nightmarish week. I’m so tired I have no energy left to envy Jason’s warm and good weather prospects.
Here is what I managed to put together.
Jason, I downloaded your “spreadsheet” and used it for self-correction.
I think you left out the verb γιγνώσκω.
I’m pasting my work here anyway, mistakes included, but I have already made notes in my original file.
words in bold are the mistakes I spotted in my work.
Exercise 11δ
πεσῇ πεσεῖσθε - ἔπεσες ἐπέσετε
βαλεῖς βαλεῖτε - ἔβαλες ἐβάλετε
λείψεις λείψετε - ἔλιπες ἐλίπετε
ἀφίξῃ ἀφίξετε - ἀφίκου ἀφίκεσθε
λήψῃ λήψεσθε - ἔλαβες ἐλάβετε
μαθήσῃ μαθήσετε - ἔμαθες ἐμάθετε
ἄξεις ἄξετε - ἤγαγες ἠγάγετε
εὑρήσεις εὑρήσετε - εὗρες εὕρετε
σκήσεις σκήσετε - ἔσχες ἔσχετε
γενήσῃ γενήσετε - ἐγένου ἐγένεσθε
πείσῃ πείσεσθε - ἔπαθες ἐπάθετε
φευξῇ φευξεῖσθε - ἔφυγες ἐφύγετε
ἀποθανῇ ἀποθανεῖτε - ἀπέθανες ἀπεθάνετε
παρασχήσεις παρασχήσετε - πἄρεσχες παρέσχετε
Exercise 11ε I haven’t reviewed this one yet
ἀποθανοῦμενος - ἀποθανών
εὑρήσομεν - εὕρομεν
πεσεῖσθαι - πεσεῖν
μαθήσονται - ἔμαθον
βαλεῖν - βαλεῖν
φεύξων - φυγών
ἀφιξόμενος - ἀφικόμενος
ἄξειν - ἀγαγεῖν
γενήσομαι - ἐγενόμην
σχήσομεν - ἔσχομεν
πεισόμενος - παθών
λήψομαι - ἔλαβον
παρέξουσιν παρασχήσουσιν - πάρεσχον
λείψειν - λιπεῖν
Exercise 11ζ
The woman, learning that the boy had become blind, said to her husband: “O Zeus, what shall we do?”
Having arrived at the brother’s house, they told him what the boy had suffered
Leaving the women in the house, the men took the boy to the doctor’s
The farmer, leading the dog to the hill, found the wolf attacking the sheep / found out that the wolf had attacked the sheep
The mother, after giving the food to the boy, orders him to hurry to the field
Having arrived at the field, he gave the food to the father
The father leaving the plough in the field, took the food
The boy hit the wolf, while the latter, being afraid, escaped
The young men died fighting for the city
Suffering terrible things, they did not escape, instead they fell fighting bravely
It’s been a holiday in Israel. Partied from Wednesday to Saturday by going from one party to another. Sunday, tried to recover from it all. And today I’m on standby for flights. I’m supposed to have some friends over to watch movies and stuff while I’m under “house arrest” (or so I feel when I’m on standby).
We need to get back into Athenaze already. I keep waiting for more to appear her, since we need to finish what we’ve started on 11 and then move into 12, but life seems to be dealing some blows to everyone. And here I have to go back to freezing New York next weekend - not looking forward to that.
By the way, Tel Aviv is warm and beautiful right now. It’s been sunshine and blue skies all weekend. I’m leaving for Bangkok on Wednesday, and it’s also got amazing weather right now! Not looking forward to being back in New York at all!
Here is my version of Lesson 11, exercise d and e. I will proceed with 11 this week-end, hope everybody is well. Regards.
Athenaze Lesson 11 Part A Exercise 11d and 11 e
μαθήσονται :: ἔμαθον OR μαθησομένοις :: μαθοῦσι(ν)
βαλεῖν :: βαλεῖν (the same form for future and aorist)
φεύξεται :: ἔφυγε(ν)
ἀφιξόμενος :: ἀφικόμενος
ἄξειν :: ἀγαγεῖν
γενήσομαι :: ἐγενόμην
ἔξομεν/σχήσομεν :: ἔσχομεν
πεισόμενος :: παθών
λήψομαι :: ἔλαβον
παρέξουσι(ν)/παρασχήσουσι(ν) :: παρέσχον OR παρέξουσι(ν) :: παρασχόντι
λείψειν :: λιπεῖν
Exercise 11ζ
The woman, having learned (μαθοῦσα - aor. part.) that the boy became (ἐγένετο - aor. ind.) blind, said (ἔφη - impf. ind.) to [her] husband, “Oh Zeus! What should we do?!”
Having arrived (ἀφικόμενοι - aor. part.) at [their] brother’s house, they told (εἶπον - aor. ind.) him what the boy suffered.
Having left (λιπόντες - aor. part.) their wives in the house, the men brought (ἤγαγον - aor. ind.) the boy to the doctor.
Having led (ἀγαγών - aor. part.) the dog to the mountain, the farmer found (ηὗρε - aor. ind.) the wolf about to fall upon (ἐμπεσούμενον - fut. part.) the sheep.
Having provided (παρασχοῦσα - aor. part.) the boy food, the mother orders (κελεύει - pres. ind.) him to hurry (σπεύδειν - pres. inf.) to the field.
Having arrived (ἀφικόμενος - aor. part.) at the field, he provided (παρέσχεν - aor. ind.) his father dinner.
Having left (λιπών - aor. part.) the plough in the field, the father took (ἔλαβον - aor. ind.) the dinner.
While the boy pelted (ἔβαλεν - aor. ind.) the wolf, the other fled (ἔφυγεν - aor. ind.) because he was afraid (φοβούμενος - pres. part.).
The young men died (ἀπέθανον - aor. ind.) while fighting (μαχόμενοι - pres. part.) for the city.
Having suffered (παθόντες - aor. part.) terrible things, they did not flee (ἔφυγον - aor. ind.), but they fell (ἔπεσον - aor. ind.) while fighting (μαχόμενοι - pres. part.) bravely.
Exercise 11η
τὸν πάππον ἐλίπομεν ἐν τῇ ἀγορᾷ καθιζόμενον.
οἱ παῖδες τὸν λύκον ἔβαλον λίθοις.
ἆρ᾿ ἔμαθες (ἐμάθετε) τί ἐγένετο; OR ἆρ᾿… τὰ γενόμενα;
Jaihare, firstly let me thank you for posting the answers.
you know I’d be at a loss without your work?
I have a few remarks and only about the first two exercises so far.
I used a Doric future form, all other mistakes corrected in my file.
I don’t understand what the last two forms stand for or where you got them
what is the last form?
shouldn’t this be λείψειν? see Ex 11δ n. 3
I’m stopping here for today, it would get too late.
I’ll be posting in the next days
thank you again
The text said that there were two ways to answer this drill. The form μανθάνουσι(ν) can either be present indicative active third-person plural, or it can be present active participle dative plural (μανθάνων, μανθάντοντος, μανθάντοντι, μανθάνοντα, μανθάνοντες, μανθανόντων, μανθάνουσι(ν), μανθάνοντας). Since it could also be that form, we were supposed to put a second form. Perhaps it should have been μαθήσουσι(ν). I’m not sure. I’ll look at what we did in our last Athenaze course.
I looked up what I had put in my first go-round with Athenaze, and it was μαθησομένοις rather than μαθησομένῳ. I’ve changed it here accordingly, since that is right - it should be dative plural. It’s a future passive participle (since μανθάνω becomes μαθήσομαι in the future - deponent).
How did you become blind, boy? Tell me what happened.
Where did you see the oxen? Did you leave them in the field?
After suffering much (= many things: use neuter plural adjectives) by sea, they finally arrived at the land.
After seeing the dances, the boys went home and told their father (dative case) what happened.
Falling (use aorist participle) into the sea, the girls suffered terribly (= terrible things).
Exercise 11ξ
The king, falling (use aorist participle) from his horse, suffered something bad, but the doctors said that they could not (οὐ δύνανται; use this present tense form) help him.
Having learned that there was (use present tense) another doctor among the slaves, the servants said: “It is necessary to bring this doctor (τοῦτον τὸν ἰατρόν) to you.”
And when the doctor arrived, the king said, “Is it possible to heal my foot?”
The doctor said that he was willing (use present tense) to try (πειρᾶσθαι).
And when the doctor cured (ἰάτρευσε) his foot, the king became very friendly to him.
Now it’s clear. Yes, the future would be μαθήσουσι/μαθησομένοις.
jaihare
παρασχόντι > Aorist active participle dative singular.
I’d say παρασχοῦσι, dative plural, instead of dative singular, the word given being 3rd plural. See Liddell-Scott:
παρασχοῦσι part pl aor act neut dat attic epic doric ionic
παρασχοῦσι part pl aor act masc dat attic epic doric ionic
Check n. 7, aorist of πίπτω.
I’m amazed at how similar your work and mine were.
On the other hand, Exercise 11ζ our works are quite different.
after cross-checking I made notes about words of yours that are better than mine.
I found a real mistake of mine.
but all other discrepancies can be explained, for me, by my not being an English native speaker, which accounts also for different “interpretation”.
At times, I chose past perfect because our languages (I mean modern and western) work like that.
We use consecutio temporum rather than consecutio modorum.
Not to mention the fact that the same Athenaze, page 180 on top, sort of justifies my point of view.
Doesn’t it?