Χαίρετε, ῶ φιλοί!
Here are some doubts of mine on this chapter:
II.C-2 Επεὶ λέγειν χρή, λέξω.
Should this be understood as “I will speak when necessary“? If it was Latin, it would be “Cum necesse erit, dicam“, with both verbs in the future; does Greek use the present with επεί, even if the main verb (or whatever it is called here) is in the future?
II.D (Ποίημα)
Ποῦ μοι τὰ ῥόδα; Ποῦ μοι τὰ ία; Ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα;
Ταδὶ τὰ ῥόδα · ταδὶ τὰ ία · ταδὶ τὰ καλὰ σέλινα.
Firstly, is ποῦ μοι… = “where is my” (in this case, “where are my…“)?
Secondly, the vocabulary says that ταδί = “these (here)”; “Ταδὶ τὰ ῥόδα, etc.“, therefore, is “Here are your roses, etc.“?
Lastly, the grammatical explaination says that the last syllable of the last foot of a iambic trimeter (or a “iambic tetrameter catalectic“) is always long, but says that we scan σέλινα as “u–u” (using u instead of ˘ for better visibility). Does this mean that the last syllable of that word is normally short, but it ought to be pronunced as long in this verse because it is the last syllable?
Έρρωσθε!