Yet another problem in Bradley's Arnold

Ex. 54, 6. At the moment when the enemy was entering the gates of your crushed and ruined city, not one of you so much as heaved a groan; when even worse than this (pl.) befalls you, who will3 pity you?

footnote 3: see 309 (which says basically that misereor takes the genitive).

Key: Quum urbis vestrae oppressae atque afflictae portas ingrediebatur (433) hostis, nemo tum vestrum ne ingemuit quidem; quum his pejora acciderint (190, i.), ecquem vestri miserebit?

Two problems:

  1. misereo seems unlikely, and § 309 gives misereor.
  2. ecquem in the accusative is quite problematic.

Any thoughts?

I see nothing wrong with this at all. The active form used impersonally like this is quite normal isn’t it? I think of Catullus’ Alfen’ immemor …, iam te nil miseret, dure, tui dulcis amiculi?

Ok, I understand now, misereo is always used impersonally (miseret), and that’s why ecquem is in the acc. I mistakenly saw it as a personal verb.