Hello,
I have already read translations of Euclid, Archimedes, Aristotle, &c. and I have read and translated Euclid´s books third, fifth and tenth. I am looking for the complete works of Archimedes in Greek but I cannot find it in libraries or bookshops, nor in the Internet. Does anyone know how to get it?
Hi, Plukidis!
I am really so pleased for the links which you have found. I already knew that Amazon link but, as I´ve said, I already have read it -in English, not Spanish, except Euclid´s Elements and Aristotle´s Works and the rest in Patricio Azcárate´s Spanish translations-. I get _http://www.fh-augsburg.de/~harsch/graeca/Chronologia/S_ante03/Archimedes/arc_intr.html_ and I think it´s excellent.
Thank you, Plukidis. By the way, I´ve found in that page some other autors whose works I was seeking for.
There is a forum on this website, though you will need to register (I did not register). Perhaps someone there could direct you to more of Archimedes’ works in the original Greek. Also, there are images of the palimpsest itself in the “Image Bank” and “Data Archives” sections. Of course, the images are very hard to read, and are in miniscule writing, but it’s something.
The last Bibliography which I had posted had the “Editio Princeps”. I’m guessing that this is in Greek, though I cannot verify this myself. If you have access to a University Library, maybe you could read the book on the premises.
Finally the bibliography link which had the Editio Princeps also had this:
versio electronica:
Ulrich Harsch 2002 (link to email on page)
Perhaps this means you could email the recipient for a full electronic version? After all, the original Editio Princeps text is centuries old, so I’m guessing that there is no copyright issue.
They’re using the iota adscript instead of the iota subscript, which just means they write the ι of the long diphthongs beside the long vowel instead of below it – just checking through that site it seems they consistently use the iota subscript so it’s probably just an editorial decision to do it that way and I don’t think it has any deep significance.
I guess the only way is to ask them but I believe the usual reasons can be anything from they think it looks nicer to they think it’s historically more accurate, and in this case it might be that it’s just easier to type.
I’ve also found the next book: Archimedous tou sirakousiou, ta mechri nun sozomena apanta = Archimedis Syracusani … Opera, quae quidem extant, omnia, multis iam seculis desiderata, atq[ue] à quà m paucissimis hactenus uisa, nuncq[ue] primum & graece & latine in lucem edita … Adiecta quoq[ue] sunt Eutocii Ascalonitae, in eosdem Archimedis libros commentaria, item graece & latine, nunquam antea excusa