This is an old topic going back several years but I wanted to bring it up again not because I am trying to beat a dead horse but other forum members had offered solutions but the topic just drifted off without any further responses.
The old topic is this: how to tell the difference between " I see a man painting a red house" versus " I see a man painting a house red" . The problem occurred if meaning the latter and I am including responses from other members because my study of Latin is very limited and I seek the opinion of others.
Here are three possible answers:
Video hominem domum pingentem rubram.
Video hominem domum pingentem ut rubra sit.
Video hominem pingentem rubro colore.
Given the free word order of Latin I suppose no. 1 leaves some ambiguity. The origin of this old topic in the first place was to point out the short coming of Latin not having the definite article as ancient Greek does. Is this an example of why people claim that compared to Greek Latin is a nuts and bolts language?
Well, for starters, such a sentence wouldn’t have a definite article in Greek either. That’s not where the ambiguity lies. Or perhaps it will mean “I see a red house painting a man"?
But the best rendering is unquestionably the first (or e.g. virum quendam video rubram pingentem domum). The other two are merely pedantic.
This kind of linguistic problem was exploited by oracular utterances such as (i) Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse ~ I say that you, descendant of Aeacus, can defeat the Romans (or is it …the Romans can defeat you).
Changing a colour is seen in Vergil: (ii) sanguineis frontem moris et tempora pingit ~ she stained his brow and temples with red mulberries. i.e. she stained his brow red with mulberries [Verg. Ecl. 6 22]. If the brow were already red we would have; (iii)sanguineam frontem moris pingit ~ she stained his red brow with mulberries.
Therefore we can say (iv)pingentem domum rubram ~ painting the red house but (v)pingentem domum pigmento rubro ~ painting the house red.
However, your example does look overloaded with accusatives so I’d follow the recommendation of my prose composition book and change the voice thus: (vi)video domum rubram pingi a homine ~ I see that a red house is being painted by a man. (vii)video domum a homine pingi pigmento rubro ~ I see that a house is being painted with red colouring by a man.