Why is it "miserere mei" but "miserere nobis"?

I’ve been listening to some sacred music tonight and in the Gloria, among other places, “miseror” is used with the dative “nibis” instead of the prescribed genitive. I was thinking that maybe that was just a medieval thing, but I remembered the hymn/psalm “Miserere mei, Deus” which would also be medieval (or at least late antiquity). “Nobis” is more idiomatic in English but I’ve looked it up in a few places and they all say that that verb takes the genitive.

Is there any rhyme or reason to this?

ed: I should have clarified that “miseror” means “to have mercy”.

Found this.

http://latindiscussion.com/forum/latin/miserere-nostri-vs-miserere-nobis.16907/

Interesting. Thanks.

It looks like the only example of misereri with a dative during Classical times is in the Fabellae of C. Julius Hyginus (~10BC). But this is considered a very inept piece of work probably by a teenager, so it could well be an error. This is according to Lewis and Short, but I’m not positive so let me know if you know any other Classical examples.