Recently I ran into Caduff’s Antike Sintflutsagen, where some 160 Greek and Latin references to the Greco-Roman flood stories are collected. So, naturally I’m chasing them all.
One reference is given as “FGH II 464 (= Schol. Hom.AD Il. 16,233)” which means this is the Scholia to Homer’s Iliad. Chapter 16, line/verse 233. The AD in this reference refers to two manuscript traditions (A and D).
(For those who are confused: Scholia are like a Medieval commentary on the text. Therefore I post it here and not under the early Greek sub forum).
The German translation given goes as follows:
Nach der Flut, die sich in dieser Zeit ereignete, kam Deukalion nach Epirus und befragte das Eichenorakel. Als ihm eine Taube ein Orakel gegeben hatte, besiedelte er den Ort, indem er die Überlebenden der Flut sammelte.
- Caduff, Gian Andrea, Antike Sintflutsagen, (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1986), p. 28.
I’ve found two versions of the Greek text, one is tradition D, the other AB. I’m quite sure that D’s reading is closer to the translation given, but I’d like to ask for confirmation. Here are both readings and their sources (both can be legally downloaded in whole from the internet).
Δευκαλίων γὰρ μετὰ τὸν ἐπὶ αὐτοῦ γενόμενον κατακλυσμὸν παραγενόμενος εἰς τὴν Ἤπειρον ἐμαντεύεντο ἐν τῆν δρυΐ. πελειάδος δὲ χρησμὸν αὐτῶι δούσης κατοικίζει τὸν τόπον συναθροίσας τοὺς περιλειφθέντας ἀπὸ τοῦ κατακλυσμοῦ
- Van Thiel, Helmut, Scholia D in Iliadem, (Köln: Universitäts- und Stadt Bibliothek, 2014), p. 485. [Source can be found here: https://kups.ub.uni-koeln.de/5586/]
ἄλλοι φασὶ Δευκαλίωνα μετὰ τὸν κατακλυσμὸν ἐν Ἠπεíρῳ γενóμενον παρὰ τῆς πελειάδος τῆς ἐπικαθημένης τῇ δρυὶ κελευσθῆναι κατοικεῖν αὐτοῦ
- Maass, Ernst, Scholia Graeca in Homeri Iliadem: Tomus VI, (Oxonii: E Typographeo Clarendoniano, 1888), p. 176. [This source is in the public domain; download here: https://mega.nz/file/1rxwkaCL#nsIDx40LADCLwllBtWPl5Cs96_hqQ1oLAaVLmh0gfZg].