Hello my Greek reading darlings!
I am a little Latin student who unfortunately needs to understand some Greek for an essay!!! I did a bit of Greek ages ago but I don’t remember much and even if I did I was hopeless anyway.
The first word I just need a confirmation (or otherwise!) of my translation, this is from Dio’s Roman History Book 42, Chapter 35.1. Here there is a sentence something like: Then Caesar, having both seen her and heard her speaking, at once was enslaved. (or something) but the word I really need to be sure about is εδουλωθη, which I have translated as ‘was enslaved’ - the aorist passive indicative of δουλοω. Is this by any chance right?
The second word I have no idea what its from, no doubt and hopefully it will be really obvious to you. This one is from Plutarch’s Life of Caesar, 49.3, something like: And by this first trick of Cleopatra’s he was captivated??? The word that is my issue again is αλωναι. And then I just fail to understand any of: …λαμυ?ας φανεισης, και αλλης ομιλιας και χα?ιτος ηττων γενομενος, διαλλαξαι π?ος τον αδελφον ως συμβασιλευσουσαν. Which doesn’t matter as much but a translation I have says it says something like “he succumbed to her charms” in part of it, and if anyone can tell me which word in it might be translated as succumbed I would really be SO happy!
Goodness.. that got a bit long… I hope I’m not asking too much I just really didn’t think about it until today that I would probably need to refer to the actual greek for this to have any sense of truth… Despite appearances I’m really not a BAD Latin student… its just why did these naughty boys have to write about Rome when they are Greek its just RUDE.
Thankyou if you can help (or even if you can even be bothered to read this entire message…!)