Most kind of you, Sean; thanks.
As to the Pharr answer key, I have a PDF copy that seems serviceable. Over the next few days I will work to make its contents available somewhere within langrila.org. It won’t be pretty (yet), but it’ll be available.
Thank you also for your question about the features I am planning for the new program whose current name is glosso. Like AGTM, it is a reflection of how I like to learn things, i.e., it is ‘idiotic’ in the root sense of the word. That said, others seemed to like and benefit from it.
Like AGTM, glosso is a desktop application. Unlike AGTM, it should run not only on Windows, but on OSX, and Linux as well. I am developing and testing on Windows 10. (At some point, I will need to either acquire a Mac or find a Mac user who can test it for me.)
Glosso’s features currently include:
- import raw text
- word lookup
- word search
- word annotation
- record your translation
- export as PDF
- choose resolver
(2) means resolve the word, i.e., find its definition online. This is done via a Web-based ‘resolver’ and there can be multiple resolvers for a given language (see 7).
(3) means search the text for occurrences of the word and provide a means to navigate to their locations in the text.
(4) allows you to add your own notes to a word, e.g., morphology, sense, etc.
(5) you can enter and save your own translation for each line of the text
(6) create a PDF file that contains, based on your choices, the text, translation, and annotations. (Homework, anyone?)
I will be adding more stuff to it and with that in mind, I very much want to hear from the good people of Textkit how they “work” on a text and what features they’d like to see.
At some point I will attach here either a video or a few screen shots to give a feel for the current look and workflow.
Cordially,
Paul