Context: How the beekeeper can deal with things that go wrong with his bees, here how to use a slain bullock to engender a new swarm of bees.
Sed siquem proles subito defecerit omnis,
nec genus unde novae stirpis revocetur habebit,
tempus et Arcadii memoranda inventa magistri
pandere, quoque modo caesis iam saepe iuvencis
insincerus apes tulerit cruor.
But if the entire stock [of bees] shall have failed a man [quem]
and he will have had nothing from which new stock might be derived
[this is] the right time to disclose the invention of the master of Arcadia
[showing] how often the the spoiled blood [insincerus . . . cruor]
of a bullock brought forth bees.
Although I think I have a satisfactory rough meaning, I am unsure of my grammar calls.
I’m unsure about the verb sequence of tenses, but here’s how I called them.
defecerit: future perfect indicative
habebit: future indicative
revocetur: present subjunctive
tempus: I translated as “this is the . . . time”
genus unde nova stirpis:
unde: I treated as if it were a noun phrase, “nothing from which”
genus . . . novae stirpis: I translated as “new stock”