1) Ex plurimus maximeque variis consiliis homo saluberrimum eligito!
From highest and most diverse advices let man choose most usefull one.
2) Amice, ignaviam fuge! Ignaviam, amici, fugite!
Friend, don’t be afraid! Fear, friends, expel!
1) Ex plurimus maximeque variis consiliis homo saluberrimum eligito!
From highest and most diverse advices let man choose most usefull one.
2) Amice, ignaviam fuge! Ignaviam, amici, fugite!
Friend, don’t be afraid! Fear, friends, expel!
I think those translations are really fine, Boban (small points: “plurimis” = “very or most numerous” or just “very many” + “ignavia” is more shameful “cowardice” than "fear"—“cowardly fear”, perhaps)
Meâ sententiâ, Boban, excellentes tuas traductiones.
I agree about ignavia = cowardice. I don’t know why I choose fear
It was maybe because of context in which that sentence was in text that I have read.
Anyway, thanks again, I really appreciate this help.