Hi Boban
I am wondering if these sentences are your school homework, by any chance, which will be marked by a teacher? Are they? Salve Boban
Demiror an forsitan hae sententiae pensum tuum domesticum scholâ est, quod à magistro notabitur? Estne?
I am not in school (for MANY years ) but I am learning from school book.
I wouldn’t post it here for verifing if I am going to school.
These sentences are from material that I am learning from.
Apologies, Boban. I left school many years ago, too, and I too am learning Latin from schoolbooks (mainly 17th century ones but more recent ones as well). Me excusas, Boban. Ego quoquè iam multos annos scholam misi et, ut tu ipse, libris scholaribus Latinum disco (plerumquè illis septimi decimi saeculi at item recentioribus ).
Well, I can only admire how patiently and carefully you work, Boban. What motivates you to learn Latin? Te admiror, Boban, quià , ut clarum est, diligenter laboras et patienter. Quod te impellit Latinum discere?
No need to apologize. I am not offended, your question was reasonable.
Frankly, I lately started to read more books on my native language and there was one book which had many Latin phrases which made book very interesting and since I already knew little bit of Latin from school and prevoius learned it couple a years ago, I want to continue learning it since it is elegant language and I have (natural) desire to learn new languages also.
Latin is in many ways connected by history and tradition to my native language Serbian, which can be seen by very similar grammar rules (for example Serbian has 7 cases as opposed to 6 Latin cases, only difference is that ablative is divided in Serbian to two cases, instrumental and locative) so maybe I feel those roots hidden in me by my ancestors.
For me as Serbian is not too difficult to learn Latin because of great grammar similarity and Serbian language has many many grammar rules.
You know, Boban, of course, that Latin once had a locative case that it keeps only for a few words. By the way, tell me, Boban, does Serbian have diacritics for long vowels like Lithuanian, and under what circumstances do you stress a final syllable in Serbian (if at all)? Scis certè, Boban, Latinum olim tempus locativum habere quod in casibus paucorum verborum singulorum retinet. Dic mihi obiter, Boban, ponitne Serbicum signa in syllabas longas, ut facit Lituanicum, et habetne ultima verbi syllaba unquam in ullis circumstantiis Serbicè vim ?
Final syllable is not, can’t be stressed.
This is short answer but it’s not complete, it’s more complicated than that, but it’s answer to your question.
You might find that the title given to the painting on the bottom of this page offers an interesting new theory of Slavic accentuation: Accentual Mobility.
Sorry, if I find some time to write it here I will, but since this is Latin forum I don’t think it’s the place for it. And also there are couple of pages that needs to be written for the question you asked, so I hope you understand.
Thanks, Boban. That’s OK. By the way, I should explain that I’m not interested in Serbian in its own right but in how the evidence of other languages helps me to understand exceptional cases of accenting terminal syllables in Latin, in particular historical examples and for reasons of differentiating adverbs, say, and their location in a sentence. Your references (the first especially) do address my question, so thanks.