Source: Cornelius Nepos, “Miltiades”
Context: The Athenians have decided to send forth colonist, but before launching the expedition, they consult the oracle at Delphi on the question, who should command it?
Quotation:
His consulentibus nominatim Pythia praecepit, ut Miltiadem imperatorem sibi sumerent: id se fecissent, incepta prospera futura.
My translation: To the ones seeking advice Pythia declared, by name, that Miltiades should be made commander; and that, if they did this, their undertakings would succeed.
praecepit: perfect, active, indicative. It’s a simple event in the past. No problem for me.
sumerent: imperfect, active, subjunctive. This is the verb of a conditional (dependent) clause in indirect discourse, an if-clause. I’m unsure the rule for making it imperfect.
fecissent: why pluperfect?
futura: I suggest the reader is expected to supply esse to make the future infinitive, futura esse. In this way, the main clause would be an infinitive + subject-accusative, which is regular for indirect discourse.
Historical narrative floods my defenses, because it presents so many cases of indirect speech, combined with causal clauses, result causes, and conditional clauses. I usually get the sense right, but sometimes I stumble, because I don’t have mastery of these forms.
Incidentally when I read this to my wife Anita she declared, “That’s straight talk, considering it’s the oracle at Delphi.”