Usage of τε in Homer

Here are some notes I wrote up on the particle τε.

— τε —
A single τε as ``and’’

Proto-Indo-European had two ways of saying and,'' which are hidden inside English words like eddy’’ and thou[u]gh[/u]'' but more explicit in Latin et and -que. The first of these is an infix like English and’’ and the latter a postposition, as seen in Senatus Populusque Romanus
(SPQR), the senate and people of Rome.'' In Greek, et shifted meanings and ended up as the past-tense prefix ἐ- and adverb ἔτι (yet, still’'), its task as an infix being taken
over by καί. But the postpositive -que mostly kept on doing the same job while undergoing
regular phonetic change to become τε. Although τε does have other uses, the overwhelming
majority of the time, when Homer uses τε it’s in this sense.

For a simple two-word list, there can be a single τε, which, being postpositive, comes after
the second word:

Iliad 1.4-5

ἡρώων, αὐτοὺς     δὲ  ἑλώρια τεῦχε                     κύνεσσιν
hero   autós      but booty  make, cause; pass: happen dog     
pl.GEN pl.m.ACC   PCL pl.ACC IMPF                      pl.DAT  

οἰωνοῖσί      τε  πᾶσι·      Διὸς δ᾽  ἐτελείετο βουλή·    
vulture, omen and all        Zeús but fulfill   will, plan
pl.DAT        PCL pl.m.DAT   GEN  PCL IMPF.MP   NOM

[…casting to Hades the souls of] heroes, making their bodies into booty for dogs and vultures —
as Zeus had planned.

If there’s a difference in meaning compared to καί, it’s subtle, and commentators
don’t necessarily agree on what it is. \cite{Denniston} thinks τε shows a ``closer
connection.‘’ \cite{Monro} thinks that τε implies an equal footing. Then in Iliad 1.5,
it’s bad enough to get eaten by dogs, but that’s not all: don’t forget that you get eaten
by vultures, too. If a two-item list consists of multi-word phrases, τε will typically be
buried after the first word of the second item:

Iliad 6.476

«Ζεῦ ἄλλοι      τε  θεοὶ       δότε         δὴ     καὶ        τόνδε γενέσθαι      
zeús other      and god        give; permit indeed and        hóde  become, happen
VOC  pl.m.VOC   PCL pl.VOC     2.pl.AOR.... PCL    CONJ       m.ACC AOR.INF

``Zeus and the other gods, permit and let this happen …

The single τε as ``and’’ is mainly found in poetry.

The two-word unit τε καί can be used in the same way as καί:

Iliad 1.17

«Ἀτρεΐδαι τε  καὶ        ἄλλοι      ἐϋκνήμιδες   Ἀχαιοί,   
Atreídēs  and and        other      well-greaved Achaiós   
pl.VOC    PCL CONJ       pl.m.VOC   pl.m.VOC     pl.m.VOC

Sons of Atreus, and all the other well-greaved Achaeans, …

Τε…τε as ``and’’

For heavier emphasis, as in ``both X and Y,‘’ there can be a τε for every item. This
construction is somewhat like a bullet list, except that τε-bullets comes after the first
word of each item.

Iliad 1.70

ὃς          ᾔδη  τά         τ᾽  ἐόντα           τά         τ᾽  ἐσσόμενα        πρό             τ᾽  ἐόντα          
this; which know -          and be, exist, have -          and be, exist, have before, forward and be, exist, have
m.NOM       PLPF pl.n.ACC   PCL pl.PTCP.n.ACC   pl.n.ACC   PCL pl.FUT.PTCP.... PREP            PCL pl.PTCP.n.ACC

[The seer Calchas is introduced as the one] who knew what is, what will be, and what was, …

The combinations τε…καὶ and τε…ἠδέ function like τε…τε:

Iliad 1.7

Ἀτρεΐδης τε  ἄναξ ἀνδρῶν καὶ        δῖος   Ἀχιλλεύς.
Atreídēs and lord man    and        divine Achilleús
NOM      PCL NOM  pl.GEN CONJ       m.NOM  NOM

…the son of Atreus, lord of men, and godlike Achilles.

\cite{Monro} thinks the meanings are ``not sensibly different’’ from that of τε…τε in
Homer, but \cite{Smyth} (\pagesec{667}{2974ff}) describes differences in prose and Attic Greek.

The first τε can show up earlier, as a postpositive attached to the first word of the clause
rather than the first word of the list. Here, this prevents hiatus:

Iliad 5.878

σοί        τ᾽  ἐπιπείθονται       καὶ        δεδμήμεσθα ἕκαστος·
you        and be persuaded, obey and        subdue     each    
m.DAT      PCL pl.MP              CONJ       1.pl.PF.MP m.NOM

[Mars prays to Zeus to restrain Athena. ``…for all the gods in Olympus] obey you, and we submit to you…‘’

For more on the placement of τε, see \cite{Smyth}, \pagesec{667}{2983}.

Sometimes the meaning is best translated not as and'' but as for,‘’ by,'' or in order to:‘’

Iliad 5.359

«φίλε  κασίγνητε       κόμισαί     τέ  με    δός          τέ  μοι   ἵππους,
friend brother, sister minister to and I, me give; permit and I, me horse  
m.VOC  VOC             2.AOR.IM... PCL f.ACC 2.AOR.IMPV   PCL f.DAT pl.ACC

[Athena asks Mars:] ``My brother, help me by giving me your horses, …‘’

Epic τε for generalization

Besides its use as a conjunction, τε has a second and completely different set of uses. (There
may even be two etymologically separate words.\cite{Denniston}) There is some disagreement
among authors, and no explanation works for every such use of the word, but in many cases it
appears that τε marks a statement as universally true, or tells us that it describes habits
or permanent characteristics.

Iliad 16.688

ἀλλ᾽ αἰεί            τε  Διὸς κρείσσων      νόος ἠέ       περ ἀνδρῶν·
but  always, forever and Zeús more powerful mind or; than -   man    
CONJ ADV             PCL GEN  m.NOM         NOM  CONJ     PCL pl.GEN

But ever is the mind of Zeus more powerful than those of men

Iliad 2.292

καὶ γάρ τίς        θ᾽  ἕνα        μῆνα  μένων              ἀπὸ        ἧς          ἀλόχοιο
and for some       and one        month stay, wait, remain apó        his/her own wife   
ADV PCL m.NOM      PCL m.ACC      ACC   PTCP.m.NOM         PREP       f.GEN       GEN

For [it is true in general that] one who remains away from his wife [becomes distressed…]

Τε is often used after a relative pronoun. This marks the relative clause as general, habitual,
or permanent.

Iliad 1.86-87

οὐ         μὰ         γὰρ Ἀπόλλωνα Διῒ  φίλον, ᾧ           τε  σὺ, Κάλχαν,
ou         by         for Apóllōn  Zeús friend this; which and you Kálchas
ADV        PCL        PCL ACC      DAT  m.ACC  m.DAT       PCL NOM VOC    

εὐχόμενος     Δαναοῖσι                   θεοπροπίας ἀναφαίνεις,  
declare; pray subjects of Danaus, Greeks prophecy   reveal, shine
PTCP.MP.m.NOM pl.DAT                     pl.ACC     2

[Calchas is worried that the Danaans will react angrily to his prophecy.
Achilles swears] ``…for not, by Apollo, son of Zeus, of these Danaans to whom you [habitually] prophesize…‘’ [will anyone lay hands on him]

Some writers, such as \cite{Smyth}, believe instead that this usage is probably connective (not indefinite),'' and is used to show that its clause corresponds in some way to the preceding
clause.‘’ But the generalization idea seems equally consistent with the examples cited by Smyth,
such as Iliad 1.218 and the following:

Iliad 2.668-669

τριχθὰ         δὲ  ᾤκηθεν     καταφυλαδόν, ἠδὲ        φίληθεν   
in three parts but inhabit    by tribes    -          love      
ADV            PCL pl.AOR.... ADV          CONJ       pl.AOR....

ἐκ   Διός, ὅς          τε  θεοῖσι καὶ        ἀνθρώποισιν ἀνάσσει,
from Zeús  this; which and god    and        human being rule    
PREP GEN   m.NOM       PCL pl.DAT CONJ       pl.DAT      VERB

[Rhodes] was inhabited by three tribes, and beloved by Zeus, who timelessly rules gods and men…

See \cite{Denniston} for more references to the literature on differing points of view on this
topic (p.~520), and for examples that are clearly not generalizations (p.~530).

This document is under a CC-BY-SA license. Some glosses are based on entries in Wiktionary, CC-BY-SA, or Cunliffe, 1924.

References:

[Beekes 2010] Beekes, Etymological dictionary of Greek, 2010.
[Cunliffe 1924] Cunliffe, A lexicon of the Homeric dialect, 1924.
[Denniston 1954] Denniston, The Greek particles, 2nd ed., 1954.
[Monro 1891] Monro, A grammar of the Homeric Dialect, 1891.
[Smyth 1920] Smyth, Greek grammar for colleges, 1920.