tui vs. tuus

at the end of CAP II in lingua latina, orberg introduce’s the reader to the words for ‘me’ and ‘you’.

what i can’t yet grasp is the difference between ‘tui’ and ‘tuus’. both seem to relate the idea of possession. as in the following sentences:

Titulus libri tui est ‘LINGUA LATINA’. which i’ve translated as 'The title of your book is LINGUA LATINA.

and

Liber tuus non antiquus, sed novus est. which i’ve translated as ‘Your book is not old, but new.’

any insight would help out.

ps.
how do you include macrons?

They are really the same word. Think about the sentence
He came to town and gave me his book”
he is the same person and really the same word. (man, men)
The possessive adjective agrees with the word it modifies.
The name OF THE BOOK.. The name OF YOUR BOOK…where English uses word order, Latin changes the ending to show how a word is used and what it agrees with (also masculine and feminine) tuus liber, tua casa.
Keep reading and you will be fine.

http://latin.sophistry.net/macronizer.php

from another member..

excellent, arcanus. thanks both for the help and the link.