Salvete all.
I’ve just finished translating the very last of the end of chapter passages in Wheelock. Huzzah! Now it’s onto the LA and LI at the back of the book. Which isn’t exactly as celebration inducing a prospect! Anyhoo, the final passages wouldn’t have felt right if they hadn’t caused me all sorts of problems, and, obliging as Wheelock is, they duly did so. So, any help with the following would be appreciated:
Olli subridens hominum sator atque deorum
vultu, quo caelum tempestatesque serenat,
oscula libavit natae, dehinc talia fatur:
I don’t understand how the first passage in bold can be “by which/whom the sky and seasons brighten”. Surely the verb would be in the trird person plural if that were the case? Also, the answer key has “fatur” as spoke, whereas I translated it as in the present tense.
That’s about it this time. Thanks…
Einhard.