Hello,
Would anyone mind helping me with a small translation, please? I’m looking to translate a descriptor of Athena into classic Greek, similar to Pallas Athena. How would I say Athena the Wise, or Wise Athena? Would it simply be Sophia Athena? What about The Spirit of Athena or Athena’s Spirit?
Markos,
Did anyone ever use πάνσοφος in reference to Ἀθηνᾶ? In tragedy πάνσοφος is used of Odysseus once and elsewhere of inanimate objects. It’s found in Maccabees and Philo uses it a lot. Used frequently in the church fathers. Obviously the theological use of the word in the church fathers isn’t backwards compatible.
One problem with the original question is the absence of historical context. During the period when the name Athena was used with personal reference, signifying a deity, πάνσοφος may not have had the appropriate connotations to be used as an epitaph for the goddess. There are encyclopedias of Greek mythology and dictionarys of Greek classics which would probably include lists of epitaphs[1] applied to Athena. I recall Elizabeth Vandiver discussing this topic in her lectures. παρθένος was mentioned in these lectures as an epitaph for the goddess.
Excellent point. Context is King. Socrates might say σοφὴ Ἀθηνᾶ ἐστιν διότι οἶδε αὕτη μὴ εἰδέναι. Paul might say μὴ γαμησαμένη, Ἀθηνᾶ λίαν συνετὴ ἦν. I might say ἡ σοφία τούτου τοῦ κόσμου, οὖσα μωρία παρὰ τῷ Θεῷ, τῇ Ἀθηνᾷ ἐδόθη. So, really, only Gryffin can answer the question of how HE would say it.