Translation help

I am curious how to translate into ancient Greek these two phrases:

Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
Love is the law, love under will.


I believe that the 2nd phrase is something like this:

He agape estin o nomos, he agape hypo to thelema.

I have no clue about the first phrase except the involvement of the verb thelein/ethelein. Thanks.

Eek! Thelemites learning Greek!

So I don’t know Crowley’s work well enough to know what he means by the first sentence. The future tense is used: “shall be.” Is this a prediction about the future or a command?

Shall be is in the future tense of what WILL be, not as a command. ESTE i believe is the correct verb form here in greek. Essentially it says ‘do what you want will be the whole of the law’.


Heosphorus

By the way, what’s wrong with being a Thelemite? :smiley:


Heos