Yes, lol, I’m just used my teacher telling me to try and leave each word in the position it’s in in Greek . In German that works out a little better than in English…
Actually my teacher would have demanded something like this: These things about the army the messenger from his brother said to Cyrus before the battle. It seems he’s right again, though. I should have translated it like he always wants me to, sounds better than what I did at first, lol.
I was confused as to what [size=134]ταῦτα[/size] was referring. I also assumed that [size=134]περὶ[/size] referred to location, I don’t know why; it states right in the vocabulary that with genitive it means “about, concerning”. I need to be more observant…