I tried to translate
20 years of slavery => XX ANNIS SERVITIUM
but I’m not shure that is correct
Can somebody help me pls
Thanks !
Die dulci fruimini !!!
I tried to translate
20 years of slavery => XX ANNIS SERVITIUM
but I’m not shure that is correct
Can somebody help me pls
Thanks !
Die dulci fruimini !!!
Knowing the context would help. Is it a motto? A tattoo (I hope not)? A statement engraved on a plaque for somebody’s retirement party? The title of a book? The context would change how it’s expressed.
I will be 20 years old, in a few days and i fill like that after living 20 years
Assuming this is for a tattoo, it’s a very bad idea and I urge you to reconsider.
It’s note for a tattoo i just want to do a post on my birth day with that words to share to my friends (2 at number)
I will never tattoo my body
Oh, good.
My stab at a translation would be “servus XX annorum” but take that with a few grains of salt.
(I’m less than perfect at Latin but I’d like to see where I went wrong if I did)
Time “how long” tends to be expressed in Latin using the accusative. Time “when” the ablative. These are broad rules and, as ever, other constructions pop up (using prepositions, for example) but they are a good yardstick. So, “a slave for twenty years” - servus XX annos. The genitive is not used for expressions of time in Latin.
Can’t post this without expressing some concern that you feel your 20 years have been spent in slavery. I hope the next twenty turn out better!
I hope too. Thanks for the explication.
Have a nice day!