Translation and Errors in D'Ooge's Lesson LV

If you spot any mistakes please point them out. Thank you.

Workbook, pg. 138; answer key, pg. 27

314.I.1. The remaining enemies, who had commenced battle on the right wing, fled down from the higher place and retreated into the largest forest. 2. The enemy’s camp had been pitched in the farthest part of the forest. 3. The most captives were led to Caesar by the cavalry. 4. But Caesar ordered them to be given over (in)to slavery. 5. On the next day a large crowd of women was found by the Romans in a very low valley. 6. These women, very much terrified by Caesar’s arrival, were eager to kill themselves. 7. They also had heard more stories of the crimes of the Roman army. 8. The reputation of those soldiers was not the best. 9. A larger supply of grain was found in the buildings of the foreigners. 10. No one can contend in frequent battles without some danger.

II.

  1. Mulieres reliquae ex domiciliis suis fugerunt et se/sese abdiderunt.
  2. In Romano imperio plurimi occisi sunt quia servos esse recusaverunt. (In the answer key for this sentence, the subjunctive is used, but the subjunctive hasn’t been taught yet up to this lesson. So as to not confused learners using this book, I think it should be removed. Nor has the word servire been taught.)

B Form imus, a, um, the lowest, deepest, last ( = infimus; but when opp. to summus, to express a whole from end to end, imus is used; v. Suet. Aug. 79; Quint. 2, 13, 9; Liv. 24, 34, 9; Cic. Rosc. Com. 7, 20; Hor. Ep. 1, 1, 54; cf. Krebs, Antibarb. p. 588).
1 Lit.: ab imis unguibus usque ad verticem summum, Cic. Rosc. Com. 7, 20: terra ima sede semper haeret, id. Rep. 6, 18: fundo in imo, at the very bottom, Verg. A. 6, 581: vox, the deepest bass (opp. vox summa, the treble), Hor. S. 1, 3, 7; Quint. 11, 3, 15: conviva, that reclines at the bottom, Hor. S. 2, 8, 40; Mart. 6, 74: ad imam quercum, at the foot of the oak, Phaedr. 2, 4, 3: in aure ima, at the bottom of the ear, Plin. 11, 45, 103, § 205. — As substt.

Thanks, bedwere, for pointing that out. I was just going with how the book define ima.

By the way, were you going to add my translations to the answer key? I noticed that you haven’t added neither my translations of the previous lesson nor of this one.

I’ve already added it. Maybe you need to refresh your browser or something.