How to say this in Egnlsih, all the more?
Is it good English: if there were no affirmation, then all the more negation(ἐὰν γὰρ κατάφασις ούκ ἔστι, πολλῷ μάλλον οὐδὲ ἀπόφασις)
ΝΒ: I posted this sentence in an English teachers’ forum, and no one got the slightest idea what I was saying.
NB: again that weird thing, indicative with ean.
ἔστι is present.
πολλῷ μᾶλλον: “still more/all the more” or “still less” or just “certainly” could work.
“If there is no affirmation, still more is there not any negation.”
“…still less is there any negation.”
“…certainly there is not any negation.”
With Stephanus, remember that you are reading a Byzantine commentary. It’s not Classical Greek. The differences are important. For a good introduction, see Geoffrey Horrocks, “High-register Medieval Greek: ‘Diglossia’ and what lay behind it.”
what about Debrunner/ Funk NTGreek? is it useful for reading late philosophical texts? I also have Hellenistic and Biblical Greek Reader by McLean. will it be helpful?
Hellenistic and Biblical Greek Reader by McLean: No
Blass’s grammar (updated by Debrunner; with a spotty English translation by Funk) is a classic and still useful for any study of Post-Classical Greek before late antiquity. It won’t help you read Byzantine commentaries on Aristotle (or lecture notes, in the case of Stephanus).
Start with Dickey, Ancient Greek Scholarship. It will help you with some of the specialized scholarly idiom. There’s a section on Aristotle commentaries.
More generally:
Browning, Medieval and Modern Greek
Horrocks, Greek: A History of the Language and Its Speakers
Nigel Wilson, Anthology of Byzantine Prose
For dictionaries, in addition to the LSJ: Trapp’s LBG, Lampe’s Patristic Greek Lexicon, and Sophocles’s Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods
thanks a lot, is there anything in French as well?
I’m sure there is but I’m not familiar unfortunately
ok thanz ive already got all the books uve mentioned