The beginning of a Greek translation of F. Scott Fitzgerald’s novel.
The original is available here: http://gutenberg.net.au/ebooks02/0200041h.html
Opening Quote:
Φόρει οὖν τὴν χρυσῆν κυνῆν, ἤν αὐτὴν κινῇ·
ἤν πηδᾶν ἔχῃς, καὶ πρὸ ἐκείνης οὖν πῆδα,
ἵνα βοᾷ «χρυσῆν κυνῆν ἔχων ἐραστά,
ὦ πηδῶν ἐραστά, χρή με σ’ ἔχειν!»Θωμᾶς Πάρκης τοῦ Ἰνυιλιέρου
I’m not 100% satisfied with this, but it’s hard to translate the English original without being too literal. Also, Thomas Parke D’Invilliers is a fictional character, so I follow my convention: fictional names get Hellenized, whereas real names like Φ. Σκὸτ Φιτζγέραλδ don’t.
Beginning of Chapter 1:
Ἐν τῇ γυμνῇ ἡλικίᾳ ὁ πατήρ μοι βουλὴν ἔδωκεν, ἥν διανοῦμαι ἐξ οὗ μ’ ἐβούλευσε.
— Ὅταν τινὰ κρίνειν βούλῃ, ἦ δ’ ὅς, μιμνήσκου πάντας τὰς σὰς ὠφελίας οὐκ ἔχειν.
Πλεῖον μὲν οὐκ ἔλεξεν, ἀλλὰ δ’ ἀήθως ἐξ ἀεὶ ἡσυχώτερον πρὸς ἀλλήλους διαμυθογοῦμεν· ὑπέλαβον οὖν αὐτὸν πλεῖον σημαίνειν. Οὐ μὴν κρίνω· τὸ αὐτὸ ἔθος καί μοι τὰ πολλὰ ἤθη φαίνει καὶ μ’ οὐκ ὀλιγάκις ἐνοχλεῖ. Ὁ παράλογος νοῦς τὸν αὐτὸν ἔθον τὸν τῷ συντρόφῳ ἀνθρώπῳ γιγνόμενον ταχέως αἰσθάνεται· συνέβη μοι τῷ πανεπιστήμιῳ ἡ τοῦ ῥήτορος δόξα, ὅτι τὰς τῶν ἀφανῶν ἀκράτων κρυπτὰς λύπας ἠπιστάμην. Ὡς ἐπὶ τὸ πολύ, τὰς πίστεις οὐ ζητῶ· προσποιῶ πολλακὶς ἢ καθεύδειν ἦ πολυπραγμονεῖν ἦ ἐναντίως εὔθυμος εἶναι ὅταν τὸν τῆς προσερχομένης ὁμολογίας σύμβολον αἰσθάνομαι, ὅτι αἱ τῶν νεανιῶν ὁμολογίαι, αἱ γὲ αὐτῶν λέξεις, πολλακὶς καὶ μιμήσεις εἰσὶ καὶ δῆλον ὅτι διακλεπτομένων. Οὐ κρίνειν ἀπείρως ἐλπίζειν ἐστιν. Φοβοῦμαι μὴ τινὸς με λανθάνῃ τὴν κυρίαν εὐπρέπειαν ἀνίσως ἐξ ἀρχῆς νεμηθῆναι ἀμνημονεῖν· τοῦτο δὲ ὑψηλῶς λέγω μετὰ τὸν πατέρα.
Note that τῷ πανεπιστήμιῳ is a back-borrowing from Modern Greek: “at university”.
Happy to take all criticism, suggestions, corrections, etc. I am just an amateur after all, and there are probably errors in here (some of them just silly mistakes, most likely). I am aware that some of the sentences are a little baroque, which I’m OK with. Also, I’ve adopted the modern typographic conventions, instead of the classical ones: this choice was intentional.