Χαίρετε!
The first part of Thrasymachus XI , line 5, is throwing a curve at me. I am not sure if φιλήσω is the future of φίλεω and means I want to like or kiss? Plus I am wondering if ἥ is a relative pronoun. I find no precedent in the sentence. Since the story is about something feminine, maybe that is the precedent, or maybe ἥ is just a definite article? It seems like it should be a relative pronoun with the accent mark. /shrug