I have trouble parsing this sentence in Plato, Theaetetus 174a.
ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα, ὦ Θεόδωρε, καὶ ἄνω βλέποντα, πεσόντα εἰς φρέαρ, Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι, τὰ δ᾽ ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν.
Fowler translates:
Why, take the case of Thales, Theodorus. While he was studying the stars and looking upwards, he fell into a pit, and a neat, witty Thracian servant girl jeered at him, they say, because he was so eager to know the things in the sky that he could not see what was there before him at his very feet.
I understand until ἀποσκῶψαι. Why is this in the infinitive? I would have expected a finite verb. λέγεται (I think) doesn’t usually require an infinitive construction as I would have expected if the verb were active (e.g. λέγουσι). On the other hand, if it were an infinitive construction, the Θρᾷττά τις should have also been accusative.
What am I parsing incorrectly in this sentence?