I came across the following along with this single line of Lattimore’s:
All that a mortal man can do is blame the gods.
μέμψασθαι δὲ θεοῖς ἀρκεῖ μόνον ἄνδρα γε θνητόν.
It is SEG 8.269
1 ἐξ εὐδαιμοσύνης πῦρ ἄγριον ἤλυθεν ὑμέων,
Χαρμάδα, ἔσφηλεν δ’ ἐλπίδα τις νέμεσις.
ὤλετο μὲν κοῦρος [συν]ο̣μώνυμος εἴκοσι μούνας
δυσμὰς Ἀρκτούρο[υ χειμε]ρίας ἐσιδών,
5 ὤλετο δ’ ἑπταέτις θυγατρὸς θυγάτηρ Κλεόδοξα
Ἀρχαγάθας, γονέων δ’ ἔκλασεν εὐτεκνίην·
οἰκτρὸν δὲ Αἰτωλὸς κούρην κώκυσε Μάχαιος,
ἀλλὰ πλέον θνητοῖς οὐδὲν ὀδυρομένοις.
ἦ μὴν ἀμφοτέρους γε παλαίπλουτοι βασιλῆες
10 Αἰγύπτου χρυσέαις ἠγλάϊσαν χάρισιν·
ὡς δὲ πάτραν δμηθεῖσαν Ἀνώπολιν ἐγ δορὸς ἐχθρῶν
ὤρθωσας, Κρήτην μαρτυρέουσαν ἔχεις.
μέμψασθαι δὲ θεοῖς ἀρκεῖ μόνον ἄνδρα γε θνητόν,
ὦ παῖ Τασκομένους, γήραος ὡς χαλεποῦ
15 ἤντησας, ψυχῆι δὲ τὰ μυρία πάντα πονήσας
ἵκεο τὴν κοινὴν ἀτραπὸν εἰς Ἀΐδεω.
My understanding of this (so that we can have a discussion here, not meant as a translation):
A wild fire came out of your prosperity, Charmadas, and some nemesis frustrated your hope.
A boy with your name died, having seen only twenty winter settings of Arcturus.
A seven-year-old daughter of a daughter died, Archagatha’s Cleodoxa, snapping off her parents’ fine child-rearing.
And Aetolian Machaius piteously laments for the girl – but there’s nothing more for mortals in their mourning.
True it is that the ancient-wealthy kings of Egypt honored both with golden gifts,
And in such way, having saved conquered native Anopolis from its enemies to become a wrapped-up offering, you have Crete doing witness.
Mortal man can only blame the gods, child of Tascomenus.
Having met old age, harsh in this way, and suffered countless everything in your soul, you have gone the common road to Hades’ realm.
Questions:
ἐξ εὐδαιμοσύνης expresses something like “in proportion to”? (LSJ ἐκ III.7 “in accordance with”)?
The girl in line 7 is unnamed, and therefore the same as the girl in lines 5-6?
Does ἀμφοτέρους refer to Ἀνώπολις and Κρήτη like I have it? Is this Egyptian gift-giving referred to elsewhere (Herodotus?)
Κρήτην μαρτυρέουσαν ἔχεις refers to this inscription and whatever was dedicated along with it?
ψυχῆι δὲ τὰ μυρία πάντα πονήσας – the worst of all possible sufferings, and not some mystical expression for dying and mixing with the universe, I think?
It appears to be a disease of some kind that hit Charmadas’ household, given the ages of those involved (7, 20, and an old man), not a literal fire? Machaius would be Charmadas’ son-in-law?