I am not sure what you mean. Are you saying you have studied works in Latin and that you, because of the translating and the parsing, are not sure it is worth your while to read the original?
Or are you thinking about how it will be one day, when you can read Latin works of literature at your leisure, without any difficulty?
Regarding the first problem, I’d venture that there are several advantages to reading the original over a translation:
1: Traduttore - traditore. Translators can be traitors: translations can be more or less litteral, but something is always… lost in translation. They choose the words for you and thus determine your associations. They may break up sentences and use different constructions. Et cetera.
2: Even though our understanding of Roman pronunciation and metre may not be perfect, there’s something to be said for getting a feel for what Roman poetry did sound like. Since it was performed orally.
3: I find the study of Latin grammar fun. I do not read only for the literary pleasure. But of course others may consider this less interesting.
As to the other problem, I’d say it must be a question of practice. You’ve been studying for some time now - don’t you think it’s becoming easier and quicker after all? But, I do see your point, and I’d question whether it is really possible to read Latin literature as if it were your daily paper. Dealing with foreign languages will, I think, always involve an extra effort.
I have just reread some of Seneca’s moral letters, and I found them really easy and quite straightforward the second time around. Perhaps you should try to do a round of hard work first and then read the piece for pleasure afterwards. If you know a work really well, you’ll be able to enjoy it much more! I don’t think literature has to be, like, surprising in the way detective novels can be. You may know very well how the Aeneid is going to end and what stages the poem passes through, yet you read it. The second or third time you read one of its books, it will be a real delight 
You might even take this to the extreme of learning the literature by heart. In this respect, I wouldn’t recommend the Aeneid… but, say, carmina Catulli. I know a few of the poems by heart - and I adore these pieces in a way I couldn’t possibly love a translated version.
I hope you won’t be discouraged in your Latin studies, but that you’ll persist and find much joy and pleasure from it. You’ve reached an advanced level, but if you hang on, you’ll take your proficiency even further. Imagine yourself learning any other foreign language in school: where would you be after four years? You might be able to speak the language and write some, but you’d probably not, unless you’d spent time in the country where it was spoken or unless you were extraordinarily gifted, be able to read, speak or write it or listen to it with absolute confidence. Rome wasn’t built in one day - or four years 
Good luck!