I have a few questions about a couple of sentences in the old glossa ordinaria. I noticed that it uses the word ‘inde’ alot. What is the best way to translate that? And I also see a letter that I am not sure what it is, it looks like a backwards 3 connected to what looks like a t. In the quote below I just put 3t in place of the letter I am asking about. Here is the link to the page it comes from, it is on the far right half way down starting with Hiero., that being the author quoted. http://www.archive.org/stream/bibliorumsacroru06strauoft#page/323/mode/2up
Hiero. Qui perfo 3tae charitatis est: susti net omnia patienter propter spem futura.
Ante Deum. Inde ita certi acsi ia videatis, & ita eos animat Vel. Ante Deum. quia ei bene placent, non ad aspe3tus hominum.
Is there a way I can paste images on here? And, if someone could be kind enough to translate those couple sentences that would be wonderful! It starts where it has Hiero. and ends with hominum. Thank you! By the way that comment is concerning 1 Thessalonians {1:3} remembering your work of faith, and hardship, and charity, and enduring hope, in our Lord Jesus Christ, before God our Father.