Questions on Pontanus' Progymasmatum Latinitatis (volumen primum, progymnasma primum)

The text is from the 1591 edition. I updated the orthography, but maintained the old punctuation.

Pater: Ego germani patris officium secutus, parvulum hunc, quem cernis, filium meum honestissimis doctrinarum studiis, et virtuti a primordio aetatis deditum esse nimium quantum cupio.

What would “germanus pater“ mean?

Magister: Laudabilis, et iustissimo atque praeclarissimo desiderio incensa voluntas: quam primum enim, et quam diutissime discendum sapientes praedicant, quod nunquam perdiscitur, et proficit in perpetuum. Praeterea multum refert, quibus odoribus testa recens imbuatur.

Is there an elipsis of “esse“ after “discendum“, and the sense is “The wise say that one must learn as much and as early as possible“? Those two verbs, “perdiscitur“ and “proficit“, are they used here impersonally? Is that “quod“ the same as “quia“, as it were “for one never learns everything, and he who thus studies will always make progress“? That “refert“, is there an elipsis of “ut“, here it being used for an infinitive, as it were “Multum refert quibus odoribus testam recentem imbui“? And that “quibus odoribus“, can one normally repeat the antecedent of the relative, as in “quam ob rem“, “qua de causa“, “quem ad modum”? (It seems to me that he is comparing the studies with perfume, and to teach a young boy with putting perfume on a never used pot.)

Pater: Tua institutione ac disciplina probitatem et intelligentam rerum (quanta quidem in istam teneritudem cadit) adipiscatur.

Are not “institutio” and “disciplina“ the same thing: instruction? Is there some subtly between both?

Magister: Certe quidem haud repugnanter in album discipulorum ipsum retulero, si, ut est in more positum, ingeniolum eius atque progressum, quem in litteris hactenus effecit, periclitatus ante fuero.

Why is it written “periclitatus fuero“ instead of “periclitatus ero“? And why “retulero“ instead of “referam“, if the act of writing is not anterior to any other, and posterior to the examination of the boy (expressed by the perfect future)?

Magister: Quid? rudimenta Grammaticae num docte calles?

“Callere“ seems to mean “to know“, “to have experience with“. Why is “docte“ here used? He is speaking with a boy who only learned the rudiments of Latin grammar, not with an erudite.

Pater: Diligentiam quidem pueri in spe optima ponat magister. Ego item quominus illi cessare, et socordia atque desidia bonum otium conterere sit integrum, curabo sedulo.

The only things I understood here is that “curabo“ and “quominus“ are related and that “quominus“ governs “sit“; I simply cannot understand the rest (what is that “integrum“ concording with? With “bonum otium“? And what is the object of “conterere“?). In the first sentence, is it optative? What does “quidem“ mean here?

Magister: Macte indole, sic facies, mi Iacobe, et cras postquam luxerit, cum libellis tuis, armisque scholasticis ad sextam in ludum hunc meum itare, Divis bene iuvantibus, occipies.

I did not understand that “Macte indole, sic facies, mi Iacobe“. In the former sentence the boy says “Ignarus non ero“; is the teacher saying that he will do well (“macte indole” seems to be the same as “macte animo“: “that’s right!”, “go on!”, “well done!“) doing so?

(Still his line.) Tu interim filium reduces domum; quem propter ingenii bonitatem, et, quam facile perspicio, naturae praestantiam multo commendatissimum nobis, carissimumque fore credas velim.

Why “velim“ instead of “volo“?

Pater: Liberalis ista, et humanitatis plena pollicitatio, vir doctissime, omnibus necessitudinibus me tibi obstringit. Bene vale.

Is that “omnibus necessitudinibus“ a ablative of time (“Your offering obliges me to help you in all your needs”)?

Bene valete!

-John

I guess it means genuine, not a step-father.

I think that quod is the subject of perdicitur , of proficit, and of the the secondary governed by praedicant. Yes, esse is left out.

There is digital edition of Pontanus’s Progymnasmata Latinitatis: https://colloquialatina.org/pontanus/

quam primum enim, et quam diutissime “as soon and for as long as possible”
quibus odoribus testa recens imbuatur is just an indirect question, “it’s very important …”
Etc.etc. All true no doubt. That’s Jesuit teaching for you.

That’s awesome! Much thanks!

Can you explain this? I’m not very familiar with English grammatical names.

Read all about it

Much thanks, Bedwere!

I’m sure that late Latin (e.g., the Vulgate) often uses fuerō instead of erō for the future perfect passive or deponent. As for why the future perfect in the apodosis, maybe it indicates that it is an action to be completed in the future, rather than a future state.

retulero: “I’ll have entered him” i.e. by the time he’s proved himself (assuming he does).

So far it’s all quite straightforward. But the father’s follow-up is difficult. It starts elegantly: diligentiam quidem pueri in spe optima ponat Magister (lit. “let the master put the boy’s diligence in best hope”). But then I get lost: Ego item quo minus illi cessare, et socordia atque desidia bonum otium conterere sit integrum, curabo sedulo. This incorporates a phrase from Sallust’s Catilinarian Conspiracy (non fuit consilium socordia atque desidia bonum otium conterere), but I don’t understand how Pontanus’ quominus clause is meant to work (the basic construction appears to be quo minus sit integrum curabo, which seems unlikely) nor what is controlling the infinitives. I want it to mean something like “I’ll zealously see to it that he doesn’t let up and that he doesn’t waste ‘good leisure’ by indolence and laziness” but that doesn’t seem to fit. Help!

My two sesterces:
I’ll zealously see that it may not be in his power to be idle and to consume good leisure by indolence and laziness.

integrum est mihi, it is still in my power, I am at liberty, Cic. Att. 15, 23: loquor de legibus promulgatis, de quibus est integrum vobis, id. Phil. 1, 10: non est integrum, Cn. Pompeio consilio jam uti tuo, id. Pis. 24: ei ne integrum quidem erat, ut, etc., id. Tusc. 5, 21, 62. —

Seems to make sense. “Socordia“ and “desidia“ would, then, be ablatives, right?

Yes I think that must be it, thanks. It was the infinitives that troubled me, but Cic.’s non est integrum Cn. Pompeio consilio iam uti tuo gives reassurance. I expect there are parallels for curabo quominus too.

Indeed

1 2 3 4 5 6 7 8

What are these numbers?

I typed them because you can’t write less than 20 characters.

More or less so. I found this one:
Sil. Pun. 4 . 475:

nulla tamen longo tanta exorietur in aeuo
lux tibi, care puer. macte, o macte indole sacra,
uera Iouis proles. et adhuc maiora supersunt,