hi all at Textkit
Its good to me a Member finally. A quck question from psalm 2 (vulgate ed)
Postulo a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae. (ver
Ask of me and i shall give you the gentiles for thy inheritance and the ends of the earth for thy possession.
Why is hereditatem and possessionem acc and not dat.?
Thanks again
Little flower.
The English is loose. Or rather, âasâ as well as âforâ express the same thing, for terms in apposition with âterminosâ and âgentilesâ in the accusative. Laxa translatio. Immò, anglicè et âasâ et âforâ idem exprimit pro collocationibus cum âterminosâ âgentilesâ nominibus accusativo casu in appositione.
In my humble opinion: Tuâ veniâ, anglicè sic:
âPostul**a** a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae.â
âAsk of [/from] me and I will give you the Gentiles as [hĂŽc accusativus casus sequitur] your inheritance and the ends of the Earth as your possession.â [usage is close to legal terminology, I think // simile est legalis usĂťs, nisi fallor]
Quem pronomen pro pulvere ponitur cum quo substantivo antecendente in tribus concordat: in personâ*, genere et numero, non autem in casu qui de clausulâ in quâ stat dependet, quâ ratione accusativo casu hĂŽc est âquemâ pronomen ut istius versĂťs Psalmi objectum.
The pronoun âquemâ stands for âpulvisâ and agrees with it (the antecedent) in three things: in person*, gender and number, but not in case which is determined by the clause it stands in, and itâs the object of the clause in your Psalm sentence.
*I spend a lot of time with 15th/16th-century grammars. Modern grammars would say just gender and number and not throw in âpersonâ. *Multum tempus in grammaticis aevi renascentiae perlegendis impendo. De hâc re personae mentionem omittunt grammaticae modernae.
Et adjectivum et pars temporis praeteriti perfecti passivae vocae est constitutus -a -um; ergo per praesens aut praeteritum tempus in sermones anglicos vertere potes, ut puto.
Since constitutus is an adjective as well as part of the past perfect passive, you can say âI am appointedâ as well as âI was appointedâ, I think.