I just completed my first reading of Plato’s Apology of Socrates. I worked on it every day, seven days a week, for more than an hour, and fewer than three. The Apology required two months.
Each word is parsed, with the aid of the Attikos iOS app when it is needed, as it often is. I write out a full translation, sometimes in translationese, my informal code that is intended to show how the Greek works, in an English-like form. My notes consume about 1 and 1/2 of two 70-sheet spiral-bound notebooks, about 200 pages of writing, I reckon, since I write front-and-back. I use English translations to check my work, and to give me clues when I can’t make out a Greek sentence.
I go sentence-by-sentence, focusing on getting the literal meaning of each sentence. Continuity in the document, intertextual relations, and figurative language are mostly beyond my present ability, so I don’t worry about them.
There are some external issues I do work on. Some years ago, I read Leo Strauss’s famous essay, “Persecution and the Art of Writing,” which opened up for me a new way of reading pre-1800 philosophical writings. Besides that I continue to read Cicero in Latin, and I wonder about the New Academy presentation of the Platonic tradition.
Finally, I use this work to pursue peace of mind. While reading something difficult, there’s no mental room for the annoyances, vexations, and tragic events of life–few of which I can do anything about. I’m a little like Scarlett O’Hara, “I won’t think about that bad stuff now, I’ll study some Latin or Greek, and think about it tomorrow. Tomorrow is another day.”