Please confirm clauses.

Forum:

  1. Diana was the daughter of Latona.
  • Diana filiam Latonae erat.
  1. Niobe had seven daughters.
  • Niobe septem filias habebat.
  1. Niobe also had seven sons.
  • Niobe quoque septem filios habebat.
  1. Phoebus was the son of Latona.
  • Phoebus Latonae filium erat.
  1. Niobe was proud because she had seven sons, and seven daughters.
  • Niobe superba erat quod septem filios et septem filias habebat.
  1. Latona had only one son and one daughter.
  • Latona unum filium et unam filiam solum habebat.
  1. Latona was irate because Niobe refused to give gifts to Phoebus and Diana.
  • Latona irata erat quod Niobe Phoebo et Dianae dona dare negabat.
  1. Niobe said, “Women of Thebes, worship me; give gifts to me, not to Latona.”
  • Niobe inquit, “Orate me, Feminae Thebarum; date mihi dona, non Latonae.”
  1. Niobe said, “Fortune is good to me.”
  • Niobe inquit, “Fortuna bona est mihi.”
  1. Behold, Niobe is queen in the palace of Cadmus.
  • Ecce!, Niobe est regina regia Cadmi.

Caeruleus

  1. Diana was the daughter of Latona.
  • Diana filiam Latonae erat.

“Daughter” has to be in the nominative.

  1. Niobe had seven daughters.
  • Niobe septem filias habebat.

Correct.

  1. Niobe also had seven sons.
  • Niobe quoque septem filios habebat.

Correct, though I’m not sure of that use of quoque.

  1. Phoebus was the son of Latona.
  • Phoebus Latonae filium erat.

“Son” has to be in the nominative.

  1. Niobe was proud because she had seven sons, and seven daughters.
  • Niobe superba erat quod septem filios et septem filias habebat.

I think it’s correct, but I’m not a quod expert.

  1. Latona had only one son and one daughter.
  • Latona unum filium et unam filiam solum habebat.

Correct.

  1. Latona was irate because Niobe refused to give gifts to Phoebus and Diana.
  • Latona irata erat quod Niobe Phoebo et Dianae dona dare negabat.

Correct, but I think the perfect might be better to use.

  1. Niobe said, “Women of Thebes, worship me; give gifts to me, not to Latona.”
  • Niobe inquit, “Orate me, Feminae Thebarum; date mihi dona, non Latonae.”

Correct.

  1. Niobe said, “Fortune is good to me.”
  • Niobe inquit, “Fortuna bona est mihi.”

Correct.

  1. Behold, Niobe is queen in the palace of Cadmus.
  • Ecce!, Niobe est regina regia Cadmi.

I’d put in regia or regiae.

  1. Niobe also had seven sons.
  • Niobe quoque septem filios habebat.

quoque follows the word which is to be added/emphasized, so it should come after filios (she had seven daughters and seven sons also).

quod simply means “because” here so it is fine.

  1. Latona had only one son and one daughter.
  • Latona unum filium et unam filiam solum habebat.

solus, -a, -um is modifying both filium and filiam, so it would usually be accusative plural (masculine, since there is a male in the group).

  1. Latona was irate because Niobe refused to give gifts to Phoebus and Diana.
  • Latona irata erat quod Niobe Phoebo et Dianae dona dare negabat.

Correct, but I think the perfect might be better to use.

I don’t think this is “refuse” in the sense that is required. I don’t know what the proper word would be, unfortunately; if I had to do this myself I would change the wording to “…was unwilling to give gifts…”. I don’t think the perfect would be any better than the imperfect here, but it is unlikely that the student knows that tense judging by the content of the exercises, Dingbats :stuck_out_tongue:

  1. Niobe said, “Women of Thebes, worship me; give gifts to me, not to Latona.”
  • Niobe inquit, “Orate me, Feminae Thebarum; date mihi dona, non Latonae.”

Instead of feminae Thebarum, you could just use an adjective to say (feminae) Thebanae. When inquit is used, it usually breaks apart the quotation, as:
“Orate me, Thebanae feminae;” inquit Niobe, “mihi date dona, non Latonae.”
Notice the emphasis is on mihi by putting it first, creating an emphatic contrast between mihi and Latonae, much like English italics: “give me gifts, not Latona”.

  1. Niobe said, “Fortune is good to me.”
  • Niobe inquit, “Fortuna bona est mihi.”

Again, inquit usually goes inside the direct speech (quotations), e.g.:
“Fortuna,” inquit Niobe, “bona est mihi.”

  1. Behold, Niobe is queen in the palace of Cadmus.
  • Ecce!, Niobe est regina regia Cadmi.

I’d put > in regia > or > regiae> .

I agree, the dative would be a nice touch, though the preposition + abl would also work. “of Cadmus” could also be rendered by the adjective Cadmeus, -a, -um, though the noun Cadmea, -ae by itself refers specifically to the citadel at Thebes of which you are speaking.