In different periods and places, the pictures on playing cards have changed, so certain translations in Latin sometimes will be meaningless to Latin speakers of another place or time. The English names come from French cards, elements of which were borrowed from Italian cards. http://en.wikipedia.org/wiki/Playing_card The English names of symbols on common cards today are in, in order: Ace (low), deuce/two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten and four face cards, or Court cards: Jack or Knave, Queen, King, plus the Joker. Suits: of Hearts, of Diamonds, of Spades, of Clubs. [I need to check this but I think that possibly you used to say in English for the run of that number of cards, terce/tierce, tetrad, pentad, hexad, heptad, ogdoad, ennead, decad (and decade, which is still frequently pronounced ‘decad’). Ace from Latin monas and deuce from Latin dyas are still used, of course, and I don’t think the usage of terce is outside living memory in some places.]
Pexenfelder (Germany, 1670) says Chartulae pictae seu lusoriae: monas, dyas, trias/ternio, tetras/quaternio, pemptas/quinio, hectas/senio, hebdomas/septenarius, ogdoas/octonarius, enneas/nonarius, decas/decenarius. Tribus/factiones: Cordis, Nolae, Glandis, Frondis (of Heart, Bell, Acorn, Leaf). Note genitive singular case here. His face cards in each suit are only Kings, it seems: Reges (Cordatus, Nolanus, Quernus, Gramineus seu Frondarius) Videte http://www.uni-mannheim.de/mateo/camenaref/pexen/pexen1/s0794.html
Ainsworth (England, 1808) says Chartae lusoriae/pictae: monas, dyas, ternio, quaternio, pentas, senio, heptas, ogdoas, enneas. decas. Chartae imaginem humanam gerens: Miles/eques, Regina, Rex. Familia seu ) Cors, Rhombus, Trifolium (for Club), Macula Nigra (Spade).
If it’s no trouble, please, would you tell me the common names of these playing cards in your language of today, plus the literal English translations of their names?
Si tibi non molestum est, quaeso, dicasne mihi appellationes vulgares harum charularum pictarum tuâ linguâ nostro tempore, appellationibus etiam verbatim in Anglicum conversis?
For example, in French Exempli gratiâ, Francicé:
Cartes à Jouer (playing cards): l’as 1 (Ace), le deux 2, le trois 3, le quatre 4, le cinq 5, le six 6, le sept 7, le huit 8, le neuf 9, le dix 10. Cartes de face?? (Face cards): le valet (the servant), la Dame (the Lady), le Roi (the King), le Joker (the Joker). Suits: de pique (of Spade): de coeur (of Heart), de trèfle (of Clover), de carreau (of Square)
As a shortcut, just cut and paste the above text to edit. Pro compendiariâ, haec verba duplica et inice ut eos redigas.