Here I am! (Sorry, couldn’t resist.)
Thesaure, you will find the entry for thesaurus back in December! ![]()
http://verbosum.blogspot.com/2010/12/verbum-hodiernum-thesaurus.html
That blog has been a lot of fun for me because it is a way to combine something useful for beginning/intermediate students with my own random explorations through the enormous world of Latin proverbs!
I rely very much on the marvelous website by Henerik Kocher - AMAZING. He’s done the biggest compilation of Latin proverbs I’ve ever seen:
Dicionário de Expressões e Frases Latinas
http://www.hkocher.info/minha_pagina/dicionario/0dicionario.htm
I’m sure you’re a fine fellow, calvinist. Let’s just say that not only do we use the English language differently but my sense of the ridiculous is different from yours. If you don’t see that your examples may be viewed as silly, you won’t be persuaded. You can always imagine it’s me who is silly, but save your energy, I would say, by not fighting strawmen.
Scitus es, non dubito, calvinistice. Dicamus non solùm usum anglicae linguae sed etiam sensum absurdi qui inter nos variant. Si absurda non sentis exempla, ea aliter esse non suadeberis. Me ineptum esse habeas, si malis, at stramentitios hostes noli pugnare ut vim tuam conserves.
So amicum doesn’t have an additional semantic component tied to it compared with friend which marks gender?? Ok, I give up then. And no, I’m not a good man… words can’t describe the horrible things I did in an earlier part of my life. My fellow Marines that didn’t make it back home and have the opportunity to use the GI bill to pursue studies in such abstract fields as linguistics… they are better men than both you and I. Carry on devildogs, we remember and honor you.
You’re fighting strawmen again, calvinist. On that separate matter, it’s good to honour the dead. I’m sorry for your loss of your fellow marines.
Hostem stramentitium iterùm certas, calvinistice. De illâ aliâ re, bonum est mortuos honorari. Amissio classiariorum sociorum tuorum me paenitet.
By the way Adrianus, you inspired me to practice more Latin composition. I thought that translating my own thoughts would be boring (not to mention repetitive), so I decided to start working through some of Edgar Allan Poe’s short stories translating them into Latin. I’m a fan of him; I don’t know why I prefer dark art. My favorite composer for piano is Scriabin, who some say was borderline insane, if not over the threshold. We’ll see how it goes, I’m not aiming for polished rhetoric, just a very basic translation for now. Anyway, thank you for making me feel guilty that I don’t work hard enough at improving my Latin. ![]()
You are someone of no mean discernment. And when I said you had silly examples, all latinists are silly anyway. It can be a defiant gesture to value redundancy in a insane world but it, too, honours the dead.
Vir summae perspicacis es. Et in dicendo exempla absurda esse nihil refert, quod omnes latinistae absurdi. Signum pertinaciae est redundantiam exultari in mundo deridiculo at studium latini eâdem mortuos honorat.
Had to laugh, I was visiting the Grex website at Torun (http://www.man.torun.pl/archives/info/grex), and saw they have this rule posted:
Aduersus hanc legem qui peccarint, foras eliminabuntur.
I wonder if the person who wrote that thought it was future perfect or perfect subjunctive… ![]()
Adriane,
Thanks for your indefatigable unfuzziness.
Cheers,
Int
Ah, I knew I was missing something, Interaxus. So you’ve got it, my indefatigable unfuzziness. You’re welcome.
Io, novi aliquid mihi deesse, Interaxe! Tu ità habes indefessam inopiam vacuitatis meam. Noli mentionem facere.