Ovid is astonishing so thank you for your post which led me to to investigate this passage.
Cephalus’ song is maybe not ironic but certainly it is allusive. According to John F. Miller (in "Ovidian Allusion and memory) "One of the most famous examples of Ovidian self-imitation is the story of Procris’ death, told in both Ars Amatoria 3 and Metamorphoses 7. The earlier, third-person narrative is poignantly retold in the Metamorphoses by the recollecting Cephalus, the husband falsely suspected of adultery who accidentally killed his eavesdropping wife. In the many studies of these two versions of the tale, there has been almost no attention to Ovid’s subtle but unmistakable comments on his imitatio sui. Perhaps the most striking instance involves yet again a parenthetical reference to memory. Cephalus’ report of his fateful idle song to the breeze follows closely the version in the Ars Amatoria (Met. 7.813–15; Ars 3.697–8):
‘aura’ (recordor enim) ‘venias’ cantare solebam,
‘meque iuves intresque sinus, gratissima, nostros,
utque facis, relevare velis, quibus urimur, aestus.’
‘Come, Aura,’ I would call (you see, I remember), ‘soothe me and come to my breast, most welcome; and as is your way, relieve the heat with which I burn.
‘quae’que ‘meos releves aestus’, cantare solebat ‘accipienda sinu, mobilis aura, veni’.
And he would call, ‘Come, wandering Aura, and relieve the heat, come nestle in my breast.’
This is imitation, not repetition. Note the elegantly reversed order of the two commands verbally echoed, which is a common mark of Ovidian imitative artistry. At the same time, the echoes of course evoke the earlier context—this is, in fact, the first cluster of strong echoes of the elegiac version. What is more, the narrator’s explicit reference to his memory insists on that evocation of the previous context. To some extent, the voice of Cephalus as recollecting narrator has been virtually superimposed on Ovid’s own narrative voice in the Ars. For even the distinctive phrase of citation (cantare solebat) has been adapted. On the other hand, Cephalus here recollects what he himself has lived some time ago—in another Ovidian poem. The parenthetical remark points up the relationship of the two poetic worlds to one another. And lest we miss the point, there follows immediately another gloss on the process of imitation. Cephalus expands his account of his customary words to the breeze by next ‘quoting’ a hymnic praise of the aura (7.816–20):
forsitan addiderim (sic me mea fata trahebant)
blanditias plures et ‘tu mihi magna voluptas’
dicere sim solitus, ‘tu me reficisque fovesque,
tu facis, ut silvas, ut amem loca sola, meoque
spiritus iste tuus semper capiatur ab ore’.
And perhaps I might add (so my fates led me on) more blandishments and say, ‘You are my great joy. You refresh me and comfort me; you are the reason I love the forests and the lonely places. Your breath I always seek on my lips.’
But he is careful to qualify this quotation from the start: forsitan addiderim (‘perhaps I might add…’). Since readers of Ars 3 know that the tired huntsman did not in that version add such blanditiae, there is perhaps a playful comment here on the old man’s over-active imagination. Be that as it may, on another level Cephalus’ qualification of his second quoted speech surely glosses that speech as an elaboration of Ovid’s earlier version of the event. This further underscores the self-referential force of recordor enim just above. Confidence in memory coincides with, and points to, allusion to an earlier text; the lesser surety of forsitan addiderim points to an elaboration of the same text. Overall in Cephalus’ long narrative, the theme of recollection adds a depth and poignancy that are absent from the version of Ars 3. At least in the present instance, however, reference to the old man’s memories has as well a metaliterary dimension. "
Anderson describes this story as the “finest” of Book 7. I wonder whether with a bit more work we could tie the metamorphosis of the dog and the beast (which he characterises as having little to do with the passionate love of Cephalus and Procris) as somehow related to the conflict between jealousy and love of the main story. I think it is suggestive that Procris’ gifts of the Javelin and the dog come from the virginal Cynthia (Diana ?). The phallic Javelin also needs some investigation, but I guess that won’t interest some. Like wise the oppositions between the hunt and marriage, love and jealousy etc interest me here.