Oratio Sanctae Thomae Aquinitas Ante Studium

Creator ineffabilis, qui de thesaurius sapientiae tuae tres Angelorum hierarchias desingasti et eas super caelum empyreum miro ordine collocasti atque universi partes elegantissime distribuisti.

Ineffable Creator Who has designated of Thy treasure of Wisdom three hierarchs of Angels whom above the flaming skies by wondrous order Thou hast established and throughout all parts of the universe so elegantly distributed.

Creator ineffabilis, qui de thesauris sapientiae tuae tres Angelorum hierarchias designasti et eas super caelum empyreum miro ordine collocasti atque universi partes elegantissime distribuisti.

Oratio Sancti Thomae Aquinatis Ante Studium

the treasures of thy wisdom

hierarchies

and them

sky

the parts of the universe

de thesauris Sapientiae tuae… plural dative belonging to singular genitive, noun with personal pronoun as an adjective.

Hierarchies, not hierarchs as plural versus singular

And them, direct object plural of “collocasti”

“Coelum”, not “Coeli”, singular, not plural

“Universi partes”, genitive singular to which belongs nominative plural.


I’ve come to the right place! I will persist and become thinking as Latin.

thesauris is ablative, not dative, with the preposition de.

Thank you. How many times I have read that in each grammar I have and now only will it not leave me!

That is the problem to date, that I have read the form of grammar and syntax and spent almost no effort writing exercises. For the next year I will work with Hans Orberg until I can begin to fluently compose sentences such as this one.

Tu, inquam, qui verus fons luminis et sapientiae diceris ac supereminens principium, infundere dingeris super intellectus mei tenebras tuae radium claritatis, duplices in quibus natus sum, a me removens tenebras, peccatum scilicet et ingorantiam.

Verus, ajective for “fons”

Fons, taken by genitve of sapientia and lumen

ac, coordinating conjunction, connective for “fons” and “principium”

Infundere digneris, infinitive with pres. subj. passive 2nd person to convey a reverent, cordial request.

radium, object of “infundere”

tuae radium, (that) ray of Yours

super, adverb of infinitive taking accusative of “tenebras”, plural for darkness

duplices, these two (ontological defects)

in quibus, relative pronoun, plural, ablative for “peccatum” and “ignoratiam”

a me removens, preposition with personal pronoun, 1st person ablative to convey from whom (radio claritate remotus est duplices?)

scilicet: used with infinitive and accusative, here in explanatory emphasis for “peccatum” and “ignorantiam”

You, I say, Who true font of light and wisdom you are said…(to be?) and more also standing above beginning, might You be pleased upon the darkness of my intellect to pour a ray of your splendor,
these two darknesses in which I was born, that ray sin and ignorance certainly removing from me.

You, I say, Who are said true font of light and wisdom and outstanding beginning, might You be pleased upon the darkness of my intellect to pour a ray of your splendor, removing from me these two darknesses in which I was born, i.e. sin and ignorance.

Thank you, I have a draft saved to which I will return this evening.

Aquinatis, non…Aquinitas, quasi vocabulum declinatio tertium, casus nominativus. Oratio…Aquinatis

Gratias tbi,
Adiectivum “supereminens” est, participium activum contribuens vocabulum “principium”, principium non effectus est?

Sorry, but I can’t make sense of what you are trying to write in Latin.

Adiectivum “supereminens” est, participium activum contribuens vocabulum “principium”, principium non effectus est?

“Supereminens” is an active participle/adjective contributing to the word (first principle, beginning not caused)?

, no comma after est
contribuens probably wrong for use in grammar
vocabulum → ad vocabulum / vocabulo
non effectus–> sine causa ? At least non effectum

Finis diei memoriae meae supplices aegriorum infundant desiderationes, pax tibi.

Vocabulum “supereminens” est adiectivum participiumque et contribuit vocabulo “principium”.

Excerptio continuo orationis S. Thomae Aquinatis:
“Tu qui linguas infantium facis disertas, linguam meam erudias atque in labiis meis gratiam tuae benedictionis infundas”.

You Who make of infants tongues simple wisdom, would that You instruct my tongue…(which has been with so much malice infused) and also upon my lips of Your grace would you pour.

Fine
aegrorum

Still it doesn’t make much sense. :confused:

You Who make the tongues of infants fluent, would that You instruct my tongue and would You pour on my lips the blessing of Your grace.