Hello everybody, here are my questions on Book 2, hope not repeated.
- ἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς,
- ὤρνυτ᾽ ἄρ᾽ ἐξ εὐνῆφιν Ὀδυσσῆος φίλος υἱὸς
- εἵματα ἑσσάμενος, περὶ δὲ ξίφος ὀξὺ θέτ᾽ ὤμῳ,
- ποσσὶ δ᾽ ὑπὸ λιπαροῖσιν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα,
- βῆ δ᾽ ἴμεν ἐκ θαλάμοιο θεῷ ἐναλίγκιος ἄντην.
a) I would expect that εἵματα ἑσσάμενος should join with περὶ δὲ ξίφος ὀξὺ θέτ᾽ ὤμῳ, and not with ὤρνυτ᾽. Because it would have much more sense that the actions should happen in this order: he dressed up and then set his sword; instead of: he dressed up and then he wake up. But the coma after εἵματα ἑσσάμενος indicates otherwise.
b) Is -φιν in εὐνῆφιν expressing a locative relation, “in his bedroom”, or should I take it with the ἐξ, “from off his bed”?
- οἱ μὲν ἐκήρυσσον, τοὶ δ᾽ ἠγείροντο μάλ᾽ ὦκα.
c) Is μέν…δέ, used here with imperfects, denoting simultaneity? “So they were gathering very quickly as they summoned them”. Or how would you translate it?
- ἐν στήθεσσι τιθεῖσι θεοί. μέγα μὲν κλέος αὐτῇ
- ποιεῖτ᾽, αὐτὰρ σοί γε ποθὴν πολέος βιότοιο.
d) “She brings great fame on herself, but on you [she brings] ποθὴν πολέος βιότοιο”. I don’t know how to translate this last part.
- Ἀντίνο᾽, οὔ πως ἔστι δόμων ἀέκουσαν ἀπῶσαι
- ἥ μ᾽ ἔτεχ᾽, ἥ μ᾽ ἔθρεψε: πατὴρ δ᾽ ἐμὸς ἄλλοθι γαίης,
- ζώει ὅ γ᾽ ἦ τέθνηκε: κακὸν δέ με πόλλ᾽ ἀποτίνειν
- Ἰκαρίῳ, αἴ κ᾽ αὐτὸς ἑκὼν ἀπὸ μητέρα πέμψω.
e) Should I take οὔ πως ἔστι as “it is not right”? I see this expression again later in this book (verse 310) with a similar use.
f) I didn’t get the meaning of 132-133. Telemachus is refusing to give the hand of his mother in marriage to any man. Then he says: “It was an evil thing for me to pay back a great price to Icarius, if I will send of my own will my mother away.” But I don’t understand, what has he paid to his grandfather?
- δώσει, ἐπεὶ μήτηρ στυγερὰς ἀρήσετ᾽ ἐρινῦς
g) ἐρινῦς => ἐρινύας ?
- ἔξιτέ μοι μεγάρων, ἄλλας δ᾽ ἀλεγύνετε δαῖτας
- ὑμὰ κτήματ᾽ ἔδοντες ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους.
h) What is the meaning of ἀμειβόμενοι here?
- τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε γέρων ἥρως Ἁλιθέρσης
- Μαστορίδης: ὁ γὰρ οἶος ὁμηλικίην ἐκέκαστο
- ὄρνιθας γνῶναι καὶ ἐναίσιμα μυθήσασθαι:
i) Which is the function of the accusative ὀμηλικίην here?
- φῆν κακὰ πολλὰ παθόντ᾽, ὀλέσαντ᾽ ἄπο πάντας ἑταίρους,
j) ἄπο => ἀπό ?
- ὤφελες. οὐκ ἂν τόσσα θεοπροπέων ἀγόρευες,
- οὐδέ κε Τηλέμαχον κεχολωμένον ὧδ᾽ ἀνιείης,
- σῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος, αἴ κε πόρῃσιν.
k) I had problems with these verses. Is ἀγόρευες with ἄν a contrafactual condition?
- ἀλλ᾽ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται:
l) Would be any difference in the meaning if I replace τετελεσμένον ἔσται with τελέσει?
- ἀλλ᾽ ὀίω, καὶ δηθὰ καθήμενος ἀγγελιάων
- πεύσεται εἰν Ἰθάκῃ, τελέει δ᾽ ὁδὸν οὔ ποτε ταύτην.
m) I don’t understand. Why the suitor says that Telemachus would never accomplish his journey in search of his father?
- Τηλέμαχ᾽, οὐδ᾽ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ᾽ ἀνοήμων,
- εἰ δή τοι σοῦ πατρὸς ἐνέστακται μένος ἠύ,
- οἷος κεῖνος ἔην τελέσαι ἔργον τε ἔπος τε:
n) I am not sure about the 272. Is it an exclamation?
- οἱ πλέονες κακίους, παῦροι δέ τε πατρὸς ἀρείους.
o) κακίους / ἀρείους => κακίονες / ἀρείονες ?
- δύσετό τ᾽ ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί,
p) σκιόωντο => σκιῶντο ?