OCRed text of beginner's Latin texts and Lingua Latina series

I was wondering if anyone had come across the pure text (i.e. copyable and searchable) of any of the following beginner’s Latin texts. I could OCR them from the pdfs, but I was wondering of any of them had been put online already (I prefer having a copy of the text to copy onto my Kindle and to work through with the kindle dictionary).

I’ve managed to find the text for Pro Patria, but if anyone happens to know where I might be able to copy OCRed text of

Chickering’s Latin reader;
Cornelia;
Der kleine Lateiner;
Comenius (Januae Latinitatis Vestibulum);
Maxey’s Primer;
Nutting’s De America;
Ora Maritima;
Sanford and Scott Reader;
Vincent’s First Latin Reader;

or any of the Lingua Latina series I would be very grateful!

I have just completed a digital edition of Ora Maritima and its sequel Pro Patria https://fergusjpwalsh.github.io/sonnenschein/
I hope you find them useful!

Hi,
This is a good initiative, but there are too many mistakes in the transcription:
Section 6: “mī patruē” recte “mī patrue”,
Section 6: “cum patrum meō” recte “cum patruō meō”,
Section 8: “Ex hōrā patrum meī” recte “ex hōrtō patruī meī”,
Section 8: “Noctī” recte “noctū”,
Section 8: “laxātis” recte “lavātis”.
Munchped

Good for you for putting this online and doing it under an open-source license!

Thank you for noting these, I will amend the text. Feel free to add a comment or a pull request on GitHub if you find any more.

I do have found several more examples that need to be corrected. I’m sure there are more, but here’s a list:

Section 7: “volitātīs” recte “volitātis”,
Section 7: “parat” recte “cūrat”,
Section 9: “Sōlum” recte “Solum”,
Section 9: “nummōs, aureōs et” recte “nummōs aureōs, argenteōs, aeneōs et”,
Section 10: “scrīptiō” recte “scriptitō”, (this is what Sonnenschein wrote, but the word is rare. The first i should probably have a macron),
Section 18: “ferrum” recte “ferārum”,
Section 20: “crêdebant” recte “cremābant”, (twice)
Section 20: “cruciābat” recte “cruciābant”,
Section 22: “Quota hōra” recte “Quotā hōrā”,
Section 22: “Quīnta” recte “Quīntā”, (but Sonnenschein does not mark the i as long),
Section 22; “adventābant” recte “adventābunt”,
Section 22: “redī ambulābimus” recte “redambulābimus”,
Section 22: “ieiūnii” recte “iēiūnī”,
Section 22: “portātē” recte “portāte”,
Section 22: “cūrābō” (there is a quotation mark missing after this word),
Section 23: “hōrā” recte “hōra”, (three times)
Section 23: “tertiā” recte “tertia”,
Section 23: “Quotā” recte “Quota”,
Section 23: “Tum” (the quotation mark before this word should go with the previous word),
Section 23: “ambulātē” recte “ambulāte”,
Section 24: “excitāvērunt” recte “equitāvērunt”,
Section 25: “hic” recte “hīc”,
Section 25: “vel” recte “vōs”,
Section 25: “congregātē” recte “congregāte”,
Section 25: “congregāvērunt” recte “congregāverant”,
Section 25: “pugnā” recte “pugna”,
Section 25: “sōlā” recte “solō”,
Section 26: “recreāverīmus” recte “ recreāverimus”,
Section 26: “Ieiūnus” recte “Iēiūnus”,
Section 27: “creāvērunt” recte “creāvērant”,
Section 27: “exīstimābant” recte “existimābant”,
Section 28: “nisī” recte “nisi”,
Section 30: “occultāverant” recte “occultāvērunt”,
Section 32: “dominā” recte “domina”,
Section 33: “fabricant” recte “fabricābant”,
Section 33: “lamminīs” recte “lāminīs”,
Section 39: “āctīs” recte “acūtīs”.

I could easily correct more macrons but have refrained from doing so.

I found most of the corrections by simply reading your text.

Just one afterthought. Your name makes me suspect you are Irish. Is that so? An bhfuil Gaeilge agat? Is as an Danmhairg mé, ach tá Gaeilge agamsa.

Should have checked here! There has been an effort to transcribe Ora Maritima on Wikisource. At least there is no need to do Pro Patria from scratch!

On Nutting’s De America, assuming it is what is in his reader, the first bit is done here on Wikisource if anyone wants to help.

I actually came here to see if anyone knew of a transcription of Cornelia as a user on Wikisource wants to transcribe it; and also if anyone has good information about its copyright status. It seems all of the Maxey books are out of copyright, but if anyone knows different, or can affirm this, let me know.

I’ve moved a copy of ''Pro Patria onto Wikisource; I hope that is ok (I am assuming so given the licence :slight_smile: ) The layout is a bit different, being closer to the original, the main advantage is that it exports easily to ebook, PDF etc; that it is eay to make corrections; and of course other people can transcribe the excercises if they wish.

I guess we will do Cornelia next and start working on other Mimi Maxey texts, subject to any copyright issues.

Thanks!

There is now a transcription and ebook of Cornelia on Wikisource.

thanks! Gratias tibi ago… :smiley: