The school where I work has annoyed me for the umpteenth time, so I want to come up with a motto.
I was thinking: Excellence in mediocrity!
Translation: Virtus in mediocrium.
Would that be correct?
The school where I work has annoyed me for the umpteenth time, so I want to come up with a motto.
I was thinking: Excellence in mediocrity!
Translation: Virtus in mediocrium.
Would that be correct?
Señor,
uirtus is a good word for excellence, I think. Mediocrity would, however, be translated directly into mediocritas… I am not sure you might not want to use in with the ablative here. But perhaps you could just as well connect the two words by a genitive: uirtus mediocritatis. If you want to modify the mediocritatis by an adjective, in the genitive of course, you could put that in front of uirtus.
I like the idea of this new ‘motto’ ![]()
“uirtus in mediocritate”
could it be “laurus mediocritate”?
Surely “mediocritad” is the Spanish, señor?
I might prefer E mediocritate uirtus, which feels a good deal more sonorous to my ears, and I like the connotation better.
I like it very much, too. ![]()
Thanks for the suggestions. I’ll make a sign now and hang it at my desk.