As many of you know, there is currently no monolingual Latin dictionary in print.
Among those out of print, there are the following:
- Robert Étienne’s Thesaurus
- Gesner’s Novus Thesaurus
- Forcellini’s Totius Latinitatis Lexicon
- Wagner’s Lexicon Latinum
Wagner is more of phrasebook than a dictionary, and it may not qualify as monolingual since all the editions I’ve seen include translations into another language, usually German or French.
Forcellini’s is simply too big to be really useful, and it’s being supplanted by the TLL which is even bigger.
Étienne’s work is also too big, and Gesner’s is borderline. Both are quite dated and do not compare very well to modern dictionaries.
If I consider the dictionaries I actually use on a daily basis, the one I use most frequently is the Elementary Lewis for classical authors and the abridged Gaffiot (de poche) for later authors. Both are portable and very handy.
So I was thinking of how it would be nice to have an intermediate monolingual dictionary, something that will fit within 1000 pages.
I’m wondering if it would be feasible to crowdsource the translation of the Elementary Lewis, which is in the public domain. Translations could be taken from the four monolingual dictionaries I mentioned, so volunteers wouldn’t need to be expert Latinists, only advanced enough to find appropriate Latin definitions in other dictionaries to replace the English ones. Citations from classical authors would remain untouched, as they are already in Latin, obviously.
Any thoughts?