“Turnus, rex Rutulorum, cui Lavinia ante adventum Aeneae sponsa fuerat, > moleste patiens advenam sibi praelatum esse> , simul Aeneae Latinoque bellum intulerat.”
Pars fortis anglice mea sententia dicit: “…being annoyed (that) the new arrival was put before him…”
Rectus sum quod in hac sententia ‘that’ denotatus est? Etiam cur ‘advenam’ vocabulum cum ‘praelatum’ vocabulo non convenit? Num falso hunc versum intellego?
“Turnus, king of the Rutuli, to whom Lavinia had been engaged before the arrival of Aeneas, [being] displeased/indignant/annoyed/offended that the foreigner was preferred over himself, at once had declared war on Aeneas and Latium.”
Recte sententiam intellexisti. Clausulum oratio obliqua est. “Advena,” quod verbum gubernare utrumque genus potest, hic “Aeneae” revera convenit. Nonnulla nomina masculina in littera “A” desinunt.
“Aeneas, quamquam > tanta opibus Etruria erat > ut iam non terras solum, sed mare etiam per totam Italiae longitudinem ab Alpibus ad fretum Siculum fama nominis sui implevisset, tamn de moenibus hostibus resistere noluit, sed in aciem copias eduxit.”
Primo, partem fortem dativum possessionis casum esse sciebam, sed conversa vocabula videntur. Si dativum possessionis esset, nonne versus ‘tantae opes Etruriae erat…’ diceret?
“Although Etruria was so great in means/wealth/power that it had by now filled not only the lands with the fame of its name, but the sea, even through the whole length of Italy, from the Alps to the strait of Sicily, nevertheless, Aeneas did not want to fight back from enemy walls, but he lead his troops into a battle line.”
Mea sententia, in clausulum “tanta opibus Etruria erat,” “opibus” est casu ablativo ut nobis dicat quae sit Etruria, quanta sit eius potentia. “Tanta” adsignificat “tam magna/potens/dives” etc. Quo in modo magna sit, verbum “opibus” explicat.