I’m trying to translate a phrase from english into latin, and so far I have three possibilities. Could some one tell me which of them is right or if they’re all wrong??
“Adversum” literally means “facing against/opposing”, whereas “asperum” means “rough, irregular” (but is often metaphorized as adversity, as per the all-too-known motto “Per Aspera Ad Astra” (Through adversities/difficulties/hardships to the stars". It’s up to you how literal you want to go with things, but latin is in itself very metaphorized, so I’d just pick one, I suppose.
Aspera is the plural neuter of Asperum, as in “Hardship / Hardships”.