Perhaps you mean something different by ‘parse’ than I do. I meant ‘parse’ as in ‘work out the meaning of a text’.
The linguistic difference is that the phonological relationship in Latin between /i/ and /j/ is much closer than that in English between /i/ and /dÊ’/ (the two letters represented by and in that old-style fashion).
This would make it > easier > to acquire, not harder.
Would make what easier to acquire? A knowledge of Latin phonology? Well, that depends on the student. A conversance with Latin orthographical conventions? No, because you’re ignoring half of them. A good Roman accent? No, only talent and practice can do that.
And why would that happen? Why would this be so when the student ought already to know exactly who Lavinia was?
You mean where Lavini_um_ was. Anyway, your point that the average student will be used to -i + vowel endings as disyllabic is taken. Still, it all comes back to being conversant with the Latin orthography that is common in texts, and as of the 21st century, just about everyone, in my experience, dispenses with the j. As I said above, for a scanner of reasonable ability irregularities like this are no problem, because they are run-of-the-mill and because the rhythm of the metre should guide them. For novice scanners, I would argue that keeping the line difficult will be instructive, and will help them improve their scanning ability. After all, the confusion of seeing a word spelt differently from how one is used to can be just as disorienting as seeing a problem with the metre. Since the majority of poetic texts do not help out the reader like this (learners’ texts* generally explain metrical problems in their notes, rather than ‘correcting’ them in the text), and since issues like these plague Latin poetry, I should think it more helpful to train novices to take metrical problems in stride — an essential skill for sight-scanning.
And as I have said before, and shall, to avoid unpleasantness, repeat, my remarks only apply to teaching theory, and not our own choices about how we write Latin, which must be guided by æsthetic and not pedagogical considerations. Can we end this argument? It’s stupid, and I don’t think we disagree with each other as much as we think we do.
*Actually, the ‘Lavinia’ line is a rather sticky example for us to be using in this discussion: Pharr’s annotated text, for example, gives simply ‘Lavina’, as an alternate form of the word that appears in some manuscripts.