Latin poetry translation: verse or prose?

Hi, here’s a general question: do you prefer prose over verse translation of Latin poetry? Which one could preserve the original meaning and literary style of Latin poetry better?

I know this depends on the translator’s ingenuity and use of language. This is therefore an open question subject to debate. :slight_smile:

Thanks for putting your two cents in the discussion.

It depends on the purpose. I would use a prose translation, like those found in the Loebs, if I am skimming a text quickly to get an idea of what it says; then I would read it more closely in the original. Prose translations are also helpful to find out how the translator has interpreted a particular wording in the original. This can be difficult to make out from a more free, literary (verse) translation.

But verse is definitely better - I think - if the translator is good, and I want to appreciate how they have conveyed the tone or feel of a passage. Also if I’m recommending it to someone who can’t read the original. For someone who’s encountering a text for the first time, prose translations can seem horribly dry, boring, clunky, and full of redundant adjectives. So a good verse translation will come much closer to the total impression of the text.

I read translations from Latin to check my understanding, or to help me when I am baffled by the original. For these, a literal prose translation is more helpful. The Loeb CL books are usually pretty helpful in this way. They also come in convenient size. A $25 LCL volume lasts me a long time.

For classical Latin verse, you can usually find online literal translations prepared originally as aids for pupils long ago. Step one in verse is to understand the literal meaning. I know that the literal meaning is only the beginning, but it is essential.

I would love to sit with a group reading under the supervision of an able teacher, but this experience just isn’t available for me. So I lean on translations, and when they don’t help me, I post a question here.

I sometimes use prose translations for difficult passages, too, both to make sure I understand the passage correctly and sometimes to figure the passage out when I’m completely at a loss. Verse translations aren’t useful for these purposes.